Спуск остался позади и на обочинах появились дома — убогие халупы из кое-как скрепленных металлических и пластиковых листов. На веревках болтались тряпки, ветер гонял обрывки ткани и прочий мусор, сквозь маску проникал острый и неприятный запах.
Колонна, фырча моторами, втягивалась в город, точно огромная металлическая гусеница.
— Я прямо чувствую, как за нами наблюдают! — пробормотал Джефф.
Роберт ощутил, как по спине побежали струйки пота. Когда дверь одного из домов со скрипом открылась и из нее шагнул человек, с трудом удержал дернувшийся на спусковом крючке палец.
— О… он такой же! — голос Штольца чуть заметно дрогнул. — И без маски! Как он дышит!?
Человек был наряжен в мешковатый темный комбинезон, из воротника торчала ребристая, чудовищно толстая шея, а вздутие на переносице вызывало мысли о жуткой болезни.
— Похоже, что все они тут такие… — отозвался сержант. — Мутация, позволяющая дышать этим ядом?
Вслед за мужчиной показалась женщина, невысокая и узкоплечая, точно ребенок.
— Помоги нам Единый! — сказал Лю Фай. — Вы заметили, что ни в предыдущем поселке, ни в этом нет храмов?
— Заметили, мы… — ответил Роберт, но прервался, краем глаза отметив какое-то движение.
Крауч ударил по тормозам, джип со скрипом остановился, полицейских мотнуло.
— Проклятье, что ты делаешь? — рявкнул Штольц, но смолк, когда от соседней машины раздался треск автоматной очереди.
— Он перебежал перед самой машиной… — сказал Крауч и как-то по-детски шмыгнул носом.
Треск стих, и на дороге, перед бампером правого в первом ряду джипа осталось лежать похожее на человека существо.
Оно обладало теми же признаками, что и прочие обитатели Халикта, но помимо них, могло похвастаться грязно-серой кожей, отсутствием волос на голове и коростой на чудовищно искореженном лице.
Хлопнула дверца, из среднего джипа выбрался лейтенант Вантерпул, сопровождаемый парой полицейских.
— Сынок! — истошный крик заставил Роберта вздрогнуть. — Сынок! Что с тобой?
— Ой, что мы натворили, Лик Единого, — проговорил Фолли.
Женщина пробежала мимо их джипа и припала к трупу, обнимая его и сотрясаясь в рыданиях. Пустая только что улица заполнилась народом. Люди выходили из дверей, появлялись из переулков, и вид у них был далеко не дружелюбный.
Вантерпул растерянно огляделся.
— Вы его убили, проклятые уроды! — женщина вскочила и, бросившись на лейтенанта, попыталась сорвать с него дыхательную маску. — Умрите, умрите, земные твари!
— Огонь! Стреляйте! Убейте ее! — крики Вантерпула звучали испуганно, а сам он дергался, пытаясь оторвать от себя взбесившуюся женщину.
Хлопнул выстрел, затем еще один, она всхлипнула и мягко завалилась на бок. Лейтенант отскочил, хрипло дыша и держась за лицо, на котором остались кровоточащие царапины.
Толпа с раздраженным гудением надвинулась.
— Огонь! — крикнул Вантерпул истерично. — Или они перебьют нас!
— Сомий хвост! — вздохнул Роберт, ощущая, как его накрывает волна ненависти к этим отвратительным, грязным созданиям, к их уродству, ко всей этой убогой планете…
Спусковой крючок поддался легкому нажатию, автомат в руках ожил и затрясся, выплевывая пули. Краем глаза Роберт видел, как стреляют его товарищи, из соседних джипов тоже палили вовсю.
Улица огласилась многоголосым треском и воплями, огненные плети очередей хлестали по толпе, на стены и мостовую брызгала кровь, тела падали одно за другим.
Роберт давил и давил на спусковой крючок, пока не понял, что магазин пуст. Заученным движением выдернул его и вставил новый, но оказалось, что стрелять больше не в кого.
Живых видно не было, раненые стонали и пытались ползти.
— Ох, что-то мне нехорошо, — лейтенант Вантерпул сделал попытку оторвать маску от лица, но его буквально схватил за руку один из стоящих рядом полицейских.
— Господин, вы что? — сказал он. — Опомнитесь! Пара глотков этого воздуха — и вы станете мертвее этих типов!
Вантерпул судорожно кивнул, видно было, как конвульсивно ходит его грудь под бронежилетом.
— Что мы наделали? — Роберт чувствовал, как трясутся держащие автомат руки.
— Вылезайте из машины, — Фолли выглядел мрачным, точно осужденный накануне казни. — Нужно оттащить те трупы, что загораживают дорогу.
Роберт повесил автомат на плечо, несколько мгновений не мог вспомнить, как открывается дверца, а оказавшись снаружи, осознал, что неприятная дрожь сотрясает и ноги.
Прикасаться к уродливым трупам было неприятно, но всего хуже оказалось тащить в сторону раненого, который беспрерывно стонал и изрыгал поток бессвязных проклятий:
— Мы, форсеры, еще вам покажем… Ой, как больно… Пророк соберет все силы… Сгинете, вы, шлак эволюции… Ой…
— О чем это он? — спросил Штольц, вытирая перепачканные в крови руки о штаны.
— Если бы я знал, — ответил Роберт.
— По машинам, — прозвучавший в наушниках голос принадлежал капитану. — Отправляемся дальше!
Захлопали дверцы джипов, ожили замолчавшие было моторы, и колонна двинулась дальше, через тихий, как громадная могила, город.
До Гаржима оставалось, если верить карте, больше двухсот километров.
Дочь эволюции.
4.