Читаем Встреча полностью

— Сюда, малышка. Залезай в седло перед мисс Баллинджер. Скорее! — Она подсадила девочку, и Клодия прижала ее к себе. Августа быстро отступила назад. — Ну давай, Клодия! Торопитесь!

— Августа, а как же ты?

— Ты должна позаботиться о Мередит. Пусть у меня руки будут развязаны, если все же придется воспользоваться пистолетом. Мы не знаем, кто мчится сюда. Поезжай, Клодия! Я сразу же последую за вами.

— Осторожнее, мама! — тоненьким голоском воскликнула Мередит.

Августа вскочила в седло и приготовилась последовать за ними. Она по-прежнему не могла видеть приближающегося всадника. Его скрывал дом.

Августа пригнулась к шее лошади, сжимая пистолет в руке, и погнала свою кобылу галопом.

И в это мгновение в лесу прогрохотал выстрел, кобыла взвилась, из-под ее копыт взлетели сухие листья и комья земли.

От страха лошадь заржала, забила в воздухе копытами, и Августа выронила свой пистолет в отчаянной попытке удержать животное. Но тут лошадь поскользнулась на опавшей листве и начала заваливаться на бок.

Августа успела выбраться из седла, прежде чем кобыла упала. Она неуклюже спрыгнула на землю, запутавшись в длинной юбке, безоружная, ошеломленная, а перепуганная лошадь тут же вскочила на ноги, промчалась мимо дома и скрылась среди деревьев.

Когда Августа наконец пришла в себя, перед ней стоял какой-то мужчина с пышными бакенбардами и густыми с проседью волосами, серыми от пыли. Пистолет он приставил прямо к сердцу Августы.

Она сразу догадалась, что и бакенбарды, и седая шевелюра фальшивые. Она где угодно узнала бы эти лисьи зеленые глаза. Лавджой!

— Вы поторопились, дорогая, — проворчал Лавджой и поднял Августу с земли. — Мне и в голову не приходило, что вы так быстро обнаружите пропажу девчонки, не говоря уж о том, что успеете поднять слуг и организовать поиски. Но, судя по всему, та глупенькая служанка сказала именно то, что от нее требовалось. И этот болван Робби был уверен, что она скажет все, как надо. Ну а я, в свою очередь, был уверен в вашем поведении, мадам.

— Значит, вам была нужна я, Лавджой? Не Мередит?

— Мне нужны были вы обе! — рявкнул он. — Мередит вы меня лишили, так что придется иметь дело только с вами. Будем надеяться, что Грейстоун достаточно привязан к своей молодой жене, иначе вы для меня окажетесь совершенно бесполезны. А я не люблю возиться с ненужными вещами. Ваш брат понял это довольно быстро.

— Ричард? Так это вы убили его! Его и Салли! — Августа бросилась на Лавджоя с кулаками.

Лавджой сбил ее с ног сильной затрещиной:

— А ну вставай! Нам нужно торопиться. Неизвестно, сколько времени понадобится Грейстоуну, чтобы узнать, кто я и когда уехал из Лондона.

— Он убьет вас, Лавджой! Вы же все понимаете, правда? Он убьет вас!

— Он давно уже об этом мечтает, как вам, должно быть, известно, да только ему это никак не удается. Грейстоун всегда отличался умом, нельзя не признать, зато удача всегда была на моей стороне.

— Возможно. Но теперь удача от вас отвернулась, Лавджой!

— Ничего подобного. Вы — моя самая большая удача, мадам. Полагаю, вы окажетесь достаточно забавной игрушкой. Все-таки очень приятно взять то, что принадлежит проклятому Грейстоуну. Я же пытался предупредить его, что из вас хорошую жену не сделаешь. — Лавджой схватил Августу за плечо и рывком поставил на ноги.

Не обращая внимания на его пистолет, Августа подхватила тяжелую юбку и бросилась бежать. Лавджой в два прыжка догнал ее и снова ударил. Потом схватил одной рукой за горло, а другой приставил к виску пистолет.

— Еще разок попробуешь бежать, я тебе мозги вышибу! Понятно?

Августа и не подумала ответить. Голова кружилась от удара. Она интуитивно чувствовала, что нужно стараться выиграть время.

Крепко держа Августу, Лавджой потащил ее к жеребцу, которого оставил перед домом.

— А к чему вам понадобилось предупреждать Грейстоуна, что из меня никогда не получится хорошей жены? — спросила Августа, когда он подсаживал ее на гарцующего жеребца.

— Честно говоря, Августа, мне очень не хотелось, чтобы вы поженились. Я опасался, что, живя рядом с вами, Грейстоун отыщет какой-нибудь ключ к прошлому вашего братца и эти расследования выведут его на меня. Это было маловероятно, но такая неприятная возможность все же существовала. И я пытался устранить опасность, расстроив ваш брак.

— Значит, вот какую цель вы преследовали, когда вовлекли меня в нечестную карточную игру?

— Разумеется. — Лавджой стоял совсем близко. Дуло его пистолета упиралось в спину Августы. — Я хотел скомпрометировать вас, когда вы явитесь за своей распиской, но мои расчеты не оправдались. Этот сукин сын неожиданно женился на вас.

— Куда вы меня везете?

— Тут совсем недалеко. — Он взял в руки поводья и пришпорил коня. — Мы с вами, мадам, совершим приятное морское путешествие. А потом поселимся в уединенном местечке, во Франции, и пусть Грейстоун здесь локти себе кусает от ярости и тревоги.

— Я все-таки не понимаю, зачем я вам?

Перейти на страницу:

Похожие книги