Филип Дик. Вспомнить всё.Филип Дик. Вспомнить всёФилип Дик. Маленький чёрный ящичек (рассказ, перевод С. Нома)Филип Дик. Война с фнулами (рассказ, перевод А. Криволапова) Филип Дик. Бесценное сокровище (рассказ, перевод А. Жаворонкова)Филип Дик. Синдром (рассказ, перевод М. Пчелинцева) Филип Дик. Терранская одиссея (рассказ, перевод А. Петрушиной)Филип Дик. Встреча состоится вчера (рассказ, перевод А. Круглова)Филип Дик. Разногласия в верхах (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Не отыграться (рассказ, перевод А. Жаворонкова)Филип Дик. Мы вам всё припомним (рассказ, перевод М. Пчелинцева)Филип Дик. По обложке (рассказ, перевод А. Иванова)Филип Дик. Реванш (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Вера отцов наших (рассказ, перевод Б. Маковцева)Филип Дик. Рассказ, которым всё закончится (микрорассказ, перевод А. Иванова) Филип Дик. Электрический муравей (рассказ, перевод Д. Уварцевой)9 Филип Дик. Кэдбери, бобр, которому не хватало (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Скромная награда хрононавтам (рассказ, перевод А. Петрушиной) Филип Дик. Недолюди (рассказ, перевод А. Петрушиной, А. Круглова)Филип Дик. Глаз Сивиллы (рассказ, перевод А. Круглова)Филип Дик. День, когда мистер Компьютер рухнул с дуба (рассказ, перевод А. Криволапова)Филип Дик. Под прицелом (рассказ, перевод А. Иванова)Филип Дик. Цепи воздушные, сети эфира (рассказ)Филип Дик. Нечаянные воспоминания о смерти (рассказ) Филип Дик. Стылый полёт (рассказ, перевод А. Гузмана)Филип Дик. Дело Раутаваары (рассказ, перевод А. Корженевского)Филип Дик. Чуждый разум (рассказ, перевод А. Криволапова) Примечания Филип Дик. Отец-двойникФилип Дик. Предисловие Филип Дик. Азартная охота (рассказ, перевод А. Жаворонкова)Филип Дик. Унылый незнакомец (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Имеющий глаза да увидит (рассказ, перевод А. Жаворонкова)Филип Дик. Золотой человек (рассказ, перевод А. Соловьева)Филип Дик. Вращающееся колесо (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Последний властитель (рассказ, перевод Л. Ткачука) Филип Дик. Отец-двойник (рассказ, перевод М. Черняева) Филип Дик. Странный Эдем (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Тони и жуки (рассказ, перевод А. Иванова) Филип Дик. Обнулённые (рассказ, перевод А. Иванова) Филип Дик. На службе у хозяина (рассказ, перевод А. Иванова) Филип Дик. Экспонат с выставки (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Ползуны (рассказ, перевод М. Пчелинцева)Филип Дик. Спешите приобрести! (рассказ, перевод А. Жаворонкова) Филип Дик. Игра в ракушки (рассказ, перевод И. Почиталина)Филип Дик. На тусклой Земле (рассказ, перевод М. Пчелинцева)Филип Дик. Фостер, ты мертв! (рассказ, перевод В. Баканова) Филип Дик. Плата за копирование (рассказ, перевод А. Жаворонкова)Филип Дик. Ветеран войны (рассказ, перевод М. Пчелинцева) Филип Дик. Неприсоединившийся (рассказ, перевод А. Иванова)Филип Дик. Нестыковка (рассказ, перевод В. Сергеева)Филип Дик. Мир таланта (рассказ, перевод А. Иванова) Филип Дик. Псионик, исцели моё дитя! (рассказ, перевод А. Иванова)Филип Дик. Экзегеза (произведение (прочее), перевод И. Ерзина)Филип Дик. Как создать вселенную, которая не рассыпется через пару дней (статья)
Фантастика18+Филип К.Дик.
Вспомнить всё
Вспомнить всё
Маленький черный ящичек
(The Little Black Box)
Глава 1
— Мисс Хиаси, мы хотим отправить вас на Кубу, проповедовать дзэн-буддизм тамошней китайской общине, — заявил Богарт Крофтс из Госдепартамента. — У вас восточное происхождение. Это вам поможет.
Едва заметно улыбнувшись, Джоан Хиаси подумала, что ее восточное происхождение — фикция. Родилась она в Лос-Анджелесе и закончила УСБ — Университет Санта-Барбары. Разве что по образованию она была востоковедом и отметила это в анкете при поступлении на работу.
— Возьмем слово «каритас», — продолжал Крофтс. — Что, по-вашему имел в виду Джером, когда использовал его. Милосердие? Едва ли. Но что же тогда? Дружелюбие? Любовь?
— Я специализируюсь на дзэне, — пробормотала Джоан.
— Все знают, что слово «каритас» пришло к нам из Древнего Рима, — уныло продолжал Крофтс. — Уважительное отношение одного человека к другому, сопереживание — вот что это значит. — Его седые густые брови чуть приподнялись. — Вы хотите получить эту работу, мисс Хиаси? А если хотите, то почему?
— Я хочу пропагандировать дзэн-будизм китайским коммунистам на Кубе, потому что… — Джоан заколебалась. Истина была проста: эта работа обещала ей хороший заработок. Первая высокооплачиваемая работа в ее жизни. Эльдорадо — с точки зрения карьеры. — Да, черт побери, — наконец вновь заговорила она. — В чем Истинный Путь? У меня нет ответа.
— Похоже, ваша профессия научила вас избегать прямых ответов, — кисло заметил Крофтс. — Однако… — тут он пожал пленами. — Возможно, это доказывает, что вы — подходящая кандидатура для такой работы. На Кубе вы столкнетесь с опытными искушенными в житейских делах людьми, которые, к тому же, исповедуют совершенно иную идеологию, чем жители США. Надеюсь, вы найдете с ними общий язык так, как нашли со мной.
— Благодарю вас, мистер Крофтс, — Джоан поднялась. — Я рада, что мы поняли друг друга.
— Произведите впечатление, — кивнул Крофтс, наполовину обращаясь к самому себе. — Вы ведь та самая молодая дама, которая скормила дзэн-буддистские загадки компьютерам УСБ?
— Да, я оказалась первой, — согласилась Джоан. — Но эту идею мне подкинул мой друг, Рэй Меритан — серо-зеленый джаз-арфист.
— Джаз и дзэн-буддизм, — пробормотал Крофтс. — Да, правительство сможет использовать вас на Кубе.
— Я уезжаю из Лос-Анджелеса, — заявила Джоан. — В самом деле, не могу же я торчать тут всю жизнь ради тебя.
Она подошла к окну апартаментов Рэя Меритана и взглянула на монорельсовую дорогу, сверкающую далеко внизу. Там с безумной скоростью промчалась серебряная капля, и Джоан поспешно отвела взгляд.
«Наверное, было бы хорошо, если бы мы могли страдать, — подумала она. — Чего нам недостает, так это реальных страданий. Нас всегда что-то оберегает».
— Значит, ты уезжаешь, — протянул Рэй. — Отправляешься на Кубу обращать в дзэн богатых лавочников и торгашей. В этом и заключается гениальный парадокс дзэна. На это тебя и купили, — хихикнул Рэй. — Работа с компьютером… Думаю, виновата она. Во всяком случае, ты больше не будешь ночами слушать мою музыку. Может, это она заставила тебя сбежать на Кубу?
— Ничего подобного, — возразила девушка. — Я стану слушать тебя по телевизору. Могу даже использовать твою музыку при обучении. — Из шкатулки розового дерева она вытащила пистолет тридцать второго калибра. Он принадлежал второй жене Рэя Меритана, Эдне. В прошлом году, в феврале, после обеда в дождливый день, Эдна застрелилась из этого пистолета. — Я возьму на память?
— Сентиментальные воспоминания? — язвительно поинтересовался Рэй. — Совесть замучила?
— Эдна застрелилась не из-за меня. Она меня любила. Я никогда не считала себя виновной в самоубийстве твоей жены, хоть она и обнаружила нашу связь… Все подсматривают друг за другом… как водится.
— И еще ты всегда советуешь людям отрицать вину и принимать реальность так, как она есть, — задумчиво произнес Рэй. — Что можно сказать о твоих принципах, дорогуша? Ну да, — усмехнулся он. — Антипараноидальный принцип. Универсальное обезболивающее средство Джоан Хиаси: отмахнуться от всего, в чем ты виноват. Отбрось вину, — Рэй оценивающе оглядел свою подружку и продолжил более резко: — Удивляюсь, что ты еще не стала поклонницей Уилбура Мерсера.
— Этого шута? — фыркнула Джоан.
— Но этим он и привлекает людей. Сейчас я тебе покажу, — Рэй направился к телевизору, установленному в противоположном углу комнаты. На телевизоре стоял черный ящичек с орнаментом из драконов в стиле китайской династии Сунн.
— Странно… Откуда ты знаешь, когда по телевизору выступает Мерсер? — удивилась Джоан.
— Я специально интересовался, — пробормотал Рэй, пожав плечами. — Новая религия, заменяющая дзэн-буддизм и зародившаяся здесь, на Среднем Западе. Она уже распространилась по всей Калифорнии. Тебе следовало быть повнимательнее, раз уж ты сделала религию своей профессией. Ты должна изучать ее. Религия влияет на твой счет в банке. Не забывай об этом, моя дорогая.