— Ищу работу, — говорил он докерам. — Слыхал, новому владельцу нужны грузчики?
Один из них схватил Эйдана за руку и оценил его способность поднять груз, ощупывая его бицепсы. Затем он потребовал устроить матч по армрестлингу, который окончился ничьей. Пожав плечом, как бы подтверждая, что Эйдан прошел проверку, докер сказал ему:
— Ничего не слышал о новых хозяевах, которые ищут дураков, приятель. Попробуй в «Пибоди».
— А это что такое? — выводя докера из кабачка, указал Эйдан на стоявшее напротив здание склада, деревянные стены и провалившаяся крыша которого весьма подходили к определению, данному Анри де Веру, — «руины».
Неужели это могло быть собственностью, из-за которой сцепились лорд Харкорт и Роджер Бэбкок? Докер отступил назад.
— Держись подальше от этого места, парень. Больно уж странные вещи там происходят.
— Какие же?
— Всю ночь туда тайком пробираются и выходят оттуда разные люди и… — Он пожал плечами, наклонился к Эйдану и понизил голос: — Старина Уилл Шайлер забрел туда как-то ночью помочиться, да так и не вернулся. Утром его нашли, все лицо у него было разбито.
Эйдан покинул это место в полной уверенности, что нашел нужный склад. Дальнейшее расследование могло подождать до окончания пикника, который устраивала «Бат корпорейшн» с целью ознакомить вкладчиков с планами строительства павильона и побудить остальных присоединиться к этому предприятию. Там также будет и Руссо, чтобы раздавать образцы своего эликсира. На этот раз Эйдан собирался попробовать это снадобье.
У подножия холмов возвышались три ярко раскрашенных полосатых шатра, раскрытые с одной стороны занавески трепал ветерок. Поблизости солнце играло на столах, заставленных блюдами, серебряными приборами и рядами бокалов и рюмок. Здесь же расположилась целая армия слуг, привезенных из города вместе с пледами, корзинами еды, бочонками вина, и бутылками пива и лимонада.
Спустя несколько минут кабриолет Эйдана выехал на большую поляну и остановился среди дюжины других экипажей. Вместе с Фицем они высадили близняшек Льюис-Паркер. Приятный ветерок шевелил кружева на их воротничках, манжетах, а заодно и их блестящие белокурые локоны.
— О, кузен Эйдан, какой же вы негодник. Вы не сказали, нравятся ли вам наши платья, — заметила одна из близняшек (он всегда путал их), надув розовые губки.
— Только потому, что их, по-моему, нельзя описать словами — они просто потрясающи.
Он повел девушек за шатер, где были разложены пледы. Засунув руки в карманы брюк, их брат последовал за ними. А Фиц уже отправился за едой. Клод Руссо тоже пробирался к накрытому столу, старательно выбирая себе угощение среди множества блюд.
Эйдан поискал глазами Лорел и увидел, как она проходит через следующий шатер, по пути останавливаясь, чтобы поболтать и поздороваться со знакомыми. Сегодня на ней были бежевое, с розовым, платье и соломенная шляпа, украшенная крошечными шелковыми цветочками, с широкой бархатной лентой, завязанной под подбородком.
Он смотрел на нее, и сердце его сжималось от боли. В ярком дневном свете она ослепляла его, как и в тот день в Лондоне, несмотря на растрепанный вид и грязь на ее лице. До сих пор он видел ее только при свете свечей, в темной глубине его кабриолета. И под звездным небом. Неужели он на самом деле испытывает влечение к женщине, которая представляет угрозу всему, что он пытается совершить здесь, в Бате?
— Послушайте, кузен, не слишком ли вы задумались? — От игривого тона, каким заговорила одна из близняшек, у него заныли зубы.
— Ничего подобного. — Отыскав свободный плед неподалеку от их родителей, он предложил всем троим, и кузинам, и кузену, там расположиться, затем улыбнулся. Поддразнивая их, дернул одну из девушек за закрученный спиралью локон. — Я только не мог решить, которая из вас красивее.
Сэнфорд вытаращил глаза, когда сестра, сидевшая справа от него, заявила:
— Я, конечно. Все это говорят.
— О, Эдвина, ну это же полный вздор.
Пока родственники спорили, Эйдан пристально наблюдал, как гости разошлись по трем шатрам. Многие уже побывали у стола с закусками и возвращались с тарелками, полными ломтей холодного мяса, кусков пирога, фруктов, сыра, булочек, Лорел и Мелинда устроились с Фицем, Беатрисой и Девонли под самым большим из тентов. Уступив уговорам Фица, Лорел подставила свою чашку под струю вина, льющуюся из кувшина лакея. Не надеялся ли он напоить Лорел, чтобы воспользоваться ее состоянием? Фиц не впервые полагался на убедительную силу алкоголя, когда надо было уговорить сопротивлявшуюся женщину.
— Я утверждаю, что отсюда открывается прекрасный вид на Фенвик-Хаус, — размышляла Эдвина. — Жаль, что леди Фэрмонт живет там одна. По моему мнению, такое богатое имение пропадает понапрасну.
Эйдан повернул голову и проследил за взглядом своей кузины. То, что он увидел, поразило его. Он никогда не задумывался, как близко отсюда находился дом Мелинды. Только сейчас он понял: тот кусок земли, отведенной под павильон для избранных, изначально был частью владения Фэрмонтов.