Читаем Всем привет, а вот и я! Правда об английской грамматике полностью

Занятия: домашнее задание было одно сразу на все полгода – слушать запись с кассеты (текста не имели) Judy Parker (= It's a Long Story), учить все части наизусть, и к каждому следующему занятию придумать и перевести на английский по 5 коротких предложений, которые, по моему замыслу, мы должны были все вместе разобрать и сообща обсудить грамматику, использованную при их построении. Отчитываться о выполнении домашнего задания всем времени не было, поэтому каждое занятие начиналось с того, что только два-три человека пересказывали выученные части, потом несколько минут вопросы-ответы, обсуждение текста, переводили два-три предложения из домашних заготовок – и всё (при этом, почти час “долой”).

Разговорный практически на том и заканчивался, потому что сыпались вопросы по грамматике, и на каждый нужно было отвечать, что-то объяснять и обязательно примеры, а там ещё вопросы, уточнения, потом и споры иногда возникали, а помочь их разрешить, как предполагалось, мог только учитель, то бишь Л.Ф. – три часа пролетали, как три минуты.

Я первое время даже переживал, что сильно сглупил, когда решил, что в таких условиях и при таком дефиците времени нужно успеть самое главное – разобраться с построением английских предложений, и сразу, на самом первом занятии давал своим ученикам 7 формул.

Именно из-за них, как мне казалось, мы вынужденно тратили так непозволительно много времени на грамматику вместо разговорной практики. (А про упражнения вообще молчу – не могу вспомнить, чтобы мы хоть в одной какой-то группе выполнили хоть одно упражнение.) Злился на себя ужасно, но деваться было некуда – сам кашу заварил, сам расхлёбывай.

Ещё одна немаловажная штука была в том, что попадались такие вопросы, на которые я просто не знал ответа. Их было не так чтоб очень уж много, но мне хватало работы с моим запасом учебников, иногда и на полночи. Сначала злился на учеников, что “достают”, потом на себя, что не знаю английский, но однажды до меня дошло, наконец, что мои ученики не просто ученики, а “мечта любого учителя”. Сколько я сам всего узнал благодаря им (представляете, даже на несчастном пятиминутном перекуре на улице у дверей подъезда лезли со своими вопросами)!

Естественно, на первое занятие приходили с тетрадками и что-то (что сами считали “пригодится” ) записывали. Мне и в голову не приходило поначалу в эти тетрадки заглянуть, и руки как-то не доходили, но когда на пятом, может, на шестом, занятии с первой группой заглянул, просто обомлел – только что комиксов не было, зато было полно всякого другого “добра”: слова с неправильным написанием, куски предложений без начала и конца, обрывки фраз на вообще непонятно какой смеси чего с чем и пр. – и, главное, содержимое приобретённого “набора знаний” было у всех разное!

Тут же провели мини-обсуждение проблемы и общим решением “постановили”: на следующее занятие все приходят с новыми тетрадями, и мы начинаем вести цивильный конспект. Ещё пару занятий приноравливались, определялись что имеет смысл конспектировать, а что нет, немного поспорили, но потихоньку всё утряслось, и мы вошли в рабочую колею.

Во всех последующих группах тетради велись “правильно” с самого первого занятия.

Сами занятия проходили так: сразу после “проверки” “домашнего задания” и ответов на дежурные вопросы по домашнему заданию я “передавал знания” – диктовал что-то из своих заготовок (вернее сказать, что сам узнал или понял только занимаясь поиском ответов на глобальные вопросы своих учеников) – учитель диктует, тишина, только мой голос; потом рабочий шум – практическое закрепление материала и, при необходимости (если возникали какие-то непонятные моменты), быстро обсуждали проблему, находили понятное для всех решение и вносили в тетради в виде пояснения или дополнения к основной формулировке. Ну как-то так…

Между тем, время шло, да что там шло – мчалось.

Уезжали мои ученики с багажом знаний английского языка размером в одну тетрадку… Я очень за них переживал.

Но потом стали приходить письма… Рассказывали, что продолжают изучать язык уже на месте, в группах, где преподаватель американец (он/она), а все ученики эмигранты из разных стран. И ещё, что они, мои бывшие студенты, в этих группах (независимо от штата и города) – самые лучшие, всё и сами понимают, да ещё и другим что-то втолковывают с помощью своих тетрадок.

При этом, в их “байки” про полгода стажа в английском никто не верит.

Уже состоявшиеся эмигранты писали такие письма не только мне, но и своим родственникам и друзьям здесь, тем, кто ещё не уехал и только записывался в следующие группы. Как-то прозвучало, что было бы здорово, если бы не тетрадки, а книга…

Я сопротивлялся как мог. Уговаривали, прессовали, убеждали, что получится и решили в конце концов, что их тетради это и есть уже почти готовая книга – остаётся “ерунда”, только переписать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки