Читаем Все рушится полностью

– Ты сам был таким же в его возрасте, – напомнил ему старший брат. – Как гласит пословица, когда корова жует траву, телята смотрят ей в рот. Мадука смотрел в рот тебе.

Не успел он закончить, как Мадука вернулся в сопровождении Акуэке, своей единокровной сестры, которая несла деревянное блюдо с тремя орехами кола и аллигаторовым перцем. Она передала блюдо старшему брату отца, после чего смущенно поздоровалась за руку со своим женихом и его родственниками. Ей было около шестнадцати – она как раз созрела для замужества. Жених и его родственники со знанием дела осмотрели ее юную фигурку, словно желали убедиться, что девушка красивая и спелая.

Волосы девушки были уложены высоким хохолком на макушке. Кожа натерта соком бафии, и все тело красиво разрисовано краской ули. Три низки черных бус свисали с шеи на полную упругую грудь. На запястьях красовались красные и желтые браслеты, а на талии йигида – пояски из бус в четыре или пять рядов.

Пожав руки гостям, а вернее, протянув им руку, чтобы они пожали ее, она вернулась в хижину помогать матери со стряпней.

– Сначала сними йигиду, – предупредила мать, когда девушка подошла близко к огню, чтобы принести пестик, стоявший прислоненным к стене у очага. – Каждый день твержу тебе, что йигида и огонь – не товарищи. Но ты же ничего не слышишь. У тебя уши – для украшения, а не для слуха. Вот вспыхнет твоя йигида – тогда узнаешь.

Акуэке прошла в другой конец хижины и начала снимать с талии йигиду. Делать это надо было медленно и осторожно, стягивать каждую нитку по отдельности, иначе бусы могли рассыпаться, и пришлось бы снова нанизывать на нити тысячу крохотных бусин. Ладонями она аккуратно тянула каждую нитку вниз, пока та, проскользнув через бедра, не ложилась к ее ногам.

Мужчины в оби тем временем приступили к пальмовому вину, принесенному женихом Акуэке. Вино было хорошим и крепким; несмотря на плод пальмы, привязанный поперек горлышка кувшина, чтобы сдерживать струю шипучей жидкости, из него поднималась и переваливала через край белая пена.

– Это вино – работа хорошего надрезчика, – сказал Оконкво.

Молодой жених, которого звали Ибе, широко улыбнулся и сказал отцу:

– Слышал, отец? – Потом, обращаясь к остальным, добавил: – Он никогда не признает, что я хороший надрезчик.

– Он загубил своими надрезами три моих лучших пальмы, – пожаловался его отец, Укегбу.

– То было пять лет назад, – вставил Ибе, разливая вино, – до того, как я научился надрезать правильно.

Он наполнил первый рог и подал его отцу, потом стал наливать остальным. Оконкво достал из мешка свой большой рог, подул в него, чтобы удалить пыль, которая могла в нем скопиться, и протянул его Ибе.

Выпивая, мужчины говорили о чем угодно, только не о том, для чего собрались. И лишь когда кувшин опустел, отец жениха откашлялся и объявил о цели их визита, после чего Обиерика протянул ему связку коротких прутьев. Укегбу пересчитал их.

– Тридцать? – уточнил он.

Обиерика согласно кивнул.

– Ну, есть с чего начинать, – сказал Укегбу и, повернувшись к брату и сыну, добавил: – Пойдемте-ка пошепчемся снаружи.

Все трое встали и вышли.

Когда они вернулись, Укегбу отдал Обиерике обратно связку прутьев. Тот пересчитал их. Теперь вместо тридцати в связке их было всего пятнадцать. Он передал связку брату Мачи, который, тоже пересчитав их, сказал:

– Мы не собирались опускаться ниже тридцати. Но, говоря устами собаки, «если я уступлю тебе, а ты уступишь мне, получится игра». Сватовство должно быть игрой, а не ссорой, поэтому мы сбавляем. – Он прибавил к связке десять прутьев и передал ее Укегбу.

Таким образом, шаг за шагом, брачная цена Акуэке была в конце концов установлена: двадцать мешочков каури. Когда торгующиеся партии достигли этого соглашения, уже опустились сумерки.

– Пойди скажи матери Акуэке, что мы закончили, – велел Мадуке отец. И почти тут же появились обе женщины с глубокой миской фуфу. Вторая жена Обиерики следовала за ними с супницей, а Мадука принес кувшин пальмового вина.

Угощаясь и попивая вино, мужчины беседовали об обычаях соседей.

– Только сегодня утром мы с Оконкво говорили об Абаме и Аните, где титулованным мужчинам дозволяется влезать на деревья и толочь ямс для фуфу своим женам.

– Да у них всё шиворот-навыворот. Они не договариваются насчет выкупа, как мы, с помощью прутьев, а торгуются и орут, как будто покупают на базаре козу или корову.

– Это очень плохо, – сказал старший брат Обиерики, – но что хорошо одним – плохо другим. В Умунсо вообще не торгуются, тем более с помощью прутьев. Жених просто приносит все новые и новые мешочки каури, пока будущие родичи его не остановят. Плохой обычай, потому что он всегда приводит к ссорам.

– Мир широк, – сказал Оконкво. – Я даже слышал, что в некоторых племенах дети принадлежат не мужчине, а его жене и ее семье.

– Этого не может быть, – возразил Мачи. – С таким же успехом можно сказать, что женщина лежит на мужчине сверху, когда они мастерят детей.

Перейти на страницу:

Все книги серии XX век / XXI век — The Best

Право на ответ
Право на ответ

Англичанин Энтони Бёрджесс принадлежит к числу культовых писателей XX века. Мировую известность ему принес скандальный роман «Заводной апельсин», вызвавший огромный общественный резонанс и вдохновивший легендарного режиссера Стэнли Кубрика на создание одноименного киношедевра.В захолустном английском городке второй половины XX века разыгрывается трагикомедия поистине шекспировского масштаба.Начинается она с пикантного двойного адюльтера – точнее, с модного в «свингующие 60-е» обмена брачными партнерами. Небольшой эксперимент в области свободной любви – почему бы и нет? Однако постепенно скабрезный анекдот принимает совсем нешуточный характер, в орбиту действия втягиваются, ломаясь и искажаясь, все новые судьбы обитателей городка – невинных и не очень.И вскоре в воздухе всерьез запахло смертью. И остается лишь гадать: в кого же выстрелит пистолет из местного паба, которым владеет далекий потомок Уильяма Шекспира Тед Арден?

Энтони Берджесс

Классическая проза ХX века
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви
Целую, твой Франкенштейн. История одной любви

Лето 1816 года, Швейцария.Перси Биши Шелли со своей юной супругой Мэри и лорд Байрон со своим приятелем и личным врачом Джоном Полидори арендуют два дома на берегу Женевского озера. Проливные дожди не располагают к прогулкам, и большую часть времени молодые люди проводят на вилле Байрона, развлекаясь посиделками у камина и разговорами о сверхъестественном. Наконец Байрон предлагает, чтобы каждый написал рассказ-фантасмагорию. Мэри, которую неотвязно преследует мысль о бессмертной человеческой душе, запертой в бренном физическом теле, начинает писать роман о новой, небиологической форме жизни. «Берегитесь меня: я бесстрашен и потому всемогущ», – заявляет о себе Франкенштейн, порожденный ее фантазией…Спустя два столетия, Англия, Манчестер.Близится день, когда чудовищный монстр, созданный воображением Мэри Шелли, обретет свое воплощение и столкновение искусственного и человеческого разума ввергнет мир в хаос…

Джанет Уинтерсон , Дженет Уинтерсон

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Мистика
Письма Баламута. Расторжение брака
Письма Баламута. Расторжение брака

В этот сборник вошли сразу три произведения Клайва Стейплза Льюиса – «Письма Баламута», «Баламут предлагает тост» и «Расторжение брака».«Письма Баламута» – блестяще остроумная пародия на старинный британский памфлет – представляют собой серию писем старого и искушенного беса Баламута, занимающего респектабельное место в адской номенклатуре, к любимому племяннику – юному бесу Гнусику, только-только делающему первые шаги на ниве уловления человеческих душ. Нелегкое занятие в середине просвещенного и маловерного XX века, где искушать, в общем, уже и некого, и нечем…«Расторжение брака» – роман-притча о преддверии загробного мира, обитатели которого могут без труда попасть в Рай, однако в большинстве своем упорно предпочитают привычную повседневность городской суеты Чистилища непривычному и незнакомому блаженству.

Клайв Стейплз Льюис

Проза / Прочее / Зарубежная классика
Фосс
Фосс

Австралия, 1840-е годы. Исследователь Иоганн Фосс и шестеро его спутников отправляются в смертельно опасную экспедицию с амбициозной целью — составить первую подробную карту Зеленого континента. В Сиднее он оставляет горячо любимую женщину — молодую аристократку Лору Тревельян, для которой жизнь с этого момента распадается на «до» и «после».Фосс знал, что это будет трудный, изматывающий поход. По безводной раскаленной пустыне, где каждая капля воды — драгоценность, а позже — под проливными дождями в гнетущем молчании враждебного австралийского буша, сквозь территории аборигенов, считающих белых пришельцев своей законной добычей. Он все это знал, но он и представить себе не мог, как все эти трудности изменят участников экспедиции, не исключая его самого. В душах людей копится ярость, и в лагере назревает мятеж…

Патрик Уайт

Классическая проза ХX века

Похожие книги