– Глаз этой последней, мой принц, вам придется остерегаться, – сказал Арамис. – Лавальер искренне любит ныне царствующего монарха. А любящую женщину обмануть нелегко.
– Она белокурая, у нее голубые глаза, нежность которых поможет мне узнать ее душу. Она чуть-чуть прихрамывает, ежедневно пишет мне письма, на которые я заставляю отвечать господина де Сент-Эньяна.
– А вы хорошо его знаете?
– Так, как если бы видел собственными глазами. Последние стихи, которые он написал для меня, я знаю не хуже тех, что сочинил им в ответ.
– Отлично. Знаете ли вы ваших министров?
– У Кольбера лицо некрасивое, хмурое, но вместе с тем умное; лоб зарос волосами; большая тяжелая голова. Смертельный враг господина Фуке.
– О Кольбере можно не говорить.
– Конечно, ведь вы попросите, надо полагать, отправить его в изгнание, разве не так?
Восхищенный Арамис удовольствовался тем, что воскликнул:
– Вы действительно будете великим монархом, мой принц.
– Вы видите, – улыбнулся принц, – я знаю мой урок как полагается и с помощью божьей, а также вашею справлюсь со всем.
– Есть еще одна пара глаз, которых вам придется остерегаться, мой принц.
– Да, глаз господина д’Артаньяна, капитана мушкетеров и вашего друга?
– Моего друга, должен признаться.
– Того, кто сопровождал Лавальер в Шайо; доставил в сундуке королю Карлу Второму Монка и так хорошо служил моей матери. Корона Франции обязана ему столь многим, что, в сущности, обязана всем. А его ссылки вы также будете добиваться?
– Никогда, мой принц. Такому человеку, как д’Артаньян, когда придет время, я сам расскажу обо всем происшедшем. Но пока его нужно остерегаться, потому что, если он выследит нас раньше, чем мы сами ему откроемся, и вы, и я будем схвачены и убиты. Он – человек дела.
– Приму во внимание. Теперь давайте поговорим о господине Фуке. Что, по-вашему, я должен буду для него сделать?
– Простите, быть может, вам кажется, что я недостаточно почтителен к вам, задавая все время вопросы?
– Это ваша обязанность и пока к тому же ваше право.
– Прежде чем перейти к господину Фуке, я должен напомнить вам еще об одном моем друге.
– О господине дю Валлоне, Геркулесе Франции? Что до него, то его судьба обеспечена.
– Нет, я хотел говорить не о нем.
– Значит, о графе де Ла Фер?
– И о его сыне, который стал сыном всех четверых.
– А, об этом мальчике, который умирает от любви к Лавальер и у которого так подло отнял ее мой брат! Будьте покойны, я сделаю так, что она вернется к нему. Скажите, господин д’Эрбле: легко ли забывается оскорбление от того, кого любишь? Прощают ли женщине, которая изменила? Что это, свойство французской души или закон, заложенный в человеческом сердце?
– Человек, любящий так глубоко, как любит Рауль, кончает тем, что забывает проступок своей возлюбленной, но что до Рауля, то, право, не знаю, забудет ли он.
– Я позабочусь об этом. Вы только это и хотели сказать относительно вашего друга?
– Да.
– Тогда перейдем к господину Фуке. Кем, по-вашему мнению, нужно будет его назначить?
– Он был суперинтендантом, пусть в этой должности и останется.
– Хорошо! Но сейчас он первый министр.
– Не совсем.
– Столь несведущему и робкому королю, как я, крайне необходим первый министр.
– Нужен ли будет вашему величеству друг?
– Мой единственный друг – вы, и только вы.
– У вас появятся впоследствии и другие, но столь же преданного, столь же ревнующего о вашей славе среди них, полагаю, не будет.
– Моим первым министром будете вы.
– Но не сразу, мой принц. Это породило бы излишние толки и подозрения.
– Ришелье, первый министр Марии Медичи, моей бабки, был только люсонским епископом, подобно тому как вы – ваннский епископ. Впрочем, благодаря покровительству королевы он вскоре стал кардиналом.
– Будет лучше, – сказал, кланяясь, Арамис, – если я стану первым министром лишь после того, как вы сделаете меня кардиналом.
– Вы будете им не позже чем через два месяца, господин д’Эрбле. Но этого мало, вы не оскорбите меня, если попросите больше, и огорчите, ограничившись этим.
– Я действительно надеюсь на большее, принц.
– Скажите, скажите же!
– Господин Фуке не долго будет у дел, он скоро состарится. Он любит удовольствия, правда, совместимые с возложенной на него работой, поскольку кое-что от своей молодости он сохраняет в себе и поныне. Но эти остатки ее при первом же горе или болезни, которые могут постигнуть господина Фуке, исчезнут бесследно. Мы избавим его, пожалуй, от горя, потому что он человек с благородным сердцем и достойный во всех отношениях, но спасти его от болезни – здесь мы бессильны. Итак, давайте решим. Когда вы уплатите долги господина Фуке и приведете в порядок государственные финансы, Фуке останется королем, властвующим над своими придворными – поэтами и художниками. Мы сделаем его достаточно богатым для этого. Вот тогда, став первым министром при вашем королевском величестве, я смогу подумать о ваших и о своих интересах.
Молодой человек посмотрел в упор на своего собеседника.