Джайлз, протискиваясь вместе с Франческой сквозь толпу, мысленно проклинал себя. Кто бы мог поверить, что в такой вечер здесь соберется половина Лондона? Здесь были все слои общества, от дам, подобно Франческе закутанных в бархатные ротонды, до жен лавочников, чистенько одетых и с любопытством озиравшихся вокруг, и шлюх, размалеванных, в кричащих нарядах, предназначенных для того, чтобы привлечь взгляды мужчин.
— Если мы пройдем через Колоннаду, то окажемся почти у самой нашей кабинки.
Франческа видела маячивший впереди серый квадрат, то, что, вероятно, и называлось Колоннадой. Людей было так много, что они то и дело останавливались. В одну из таких вынужденных пауз Франческа оглянулась и увидела шагах в десяти лорда Карнеги. Его милость увидел ее. Его взгляд метнулся к Джайлзу и снова вернулся к ней. Он улыбнулся и поклонился.
Чья-то голова загородила его. Франческа устремила взгляд вперед и подавила дрожь.
Они добрались до Колоннады. Джайлз свернул в первую арку, как раз когда навстречу хлынул поток гуляющих. Франческу оторвали от Джайлза и вытолкнули на тропинку, в том направлении, откуда они пришли. Ей казалось, что сейчас она споткнется и упадет. Едва удержавшись на ногах, она попыталась вырваться из давки. Ее просторная ротонда мешала идти и непрерывно цеплялась за что-нибудь.
Кто-то схватил ее за руку, но, даже не глядя, она поняла, что это не Джайлз. Она вырвалась, повернулась, но неизвестный уже исчез.
Тяжело дыша, она пыталась повернуть к Колоннаде. Толпа немного поредела, и она увидела Джайлза.
— Слава Богу! — выдохнул он, схватив ее в объятия. — С тобой ничего не случилось?
Она покачала головой и крепко вцепилась в его рукав.
— Пойдем, — коротко велел он, пытаясь игнорировать чувство тревоги. Пока они шли через Колоннаду, он не отпускал ее. Они добрались до Ротонды. Здесь было свободнее. И гуляли в основном представители высших классов, не слишком склонные толкаться.
В кабинке уже ждали гости, приглашенные Джайлзом. Франческа пришла в полный восторг.
— Спасибо, — радостно шепнула она. — Я такого не ожидала.
— Мне это показалось неплохой идеей.
Тут были Девил и Онория, леди Элизабет, Хенни и Хорэс. Вскоре пришли и старые знакомые, которые стали ближе к нему с появлением Франчески в его жизни: Маркэмы, сэр Марк и леди Гризуолд.
Вечер прошел на редкость приятно. Ложа была прекрасно расположена. Оттуда было легко попасть в Ротонду, где были места для дам, желающих послушать концерт. Джентльмены усадили жен, а сами ретировались на безопасное расстояние, чтобы обсудить билли, над которыми работали, а также другие важные дела вроде охоты, которую обычно устраивали зимой.
В конце представления восхищенная Франческа поднялась, взяла под руку Онорию и вместе с ней направилась туда, где стояли их мужья.
— А вот и вы!
Узловатые пальцы сжали ее запястье.
Франческа обернулась.
— Добрый вечер, — улыбнулась она леди Озбалдестон.
— Очевидно, для вас он очень добрый. Это понятно даже слепому, — бросила она и обратилась к вдовствующей герцогине Сент-Ивз, расположившейся рядом: — Говорила же я вам, Хелена, это случится раньше, чем вы думаете.
Та молча кивнула. Леди Озбалдестон больно ударила ее по руке веером.
— Ну а теперь, когда вы надели на него сбрую, постарайтесь крепко держать поводья, и все будет хорошо. Понимаете, девочка?
Франческа молчала, стараясь спрятать улыбку.
— Если же не сумеете, посоветуйтесь с Онорией. Она неплохо справилась, не так ли? — Старуха лукаво ухмыльнулась.
Онбрия немедленно сделала реверанс.
— Благодарю вас.
Вдовствующая герцогиня осторожно коснулась плеча Франчески:
— Поверьте, для всех нас большая радость видеть, что Джайлз наконец остепенился. Но леди Озбалдестон права. Нужно уметь держать его в узде. По крайней мере до тех пор, пока роль мужа не станет его второй натурой. Тогда…
Она многозначительно подмигнула, давая понять, что тогда все само собой образуется.
Распростившись с пожилыми дамами, Франческа отошла на несколько шагов, прежде чем прошептать Онории:
— Откуда они знали?
— О, это несложно, — заверила Онория. — У вас все на лице написано. И у него тоже. — Она кивнула в ту сторону, где стояли их мужья: оба высокие, поразительно красивые, широкоплечие… И не замечавшие никого, кроме них. — Как-то на душе легче, когда видишь такое, правда? — понимающе заметила Онория, — M-м, — согласилась Франческа и, улыбаясь, взяла Джайлза под руку.
— Что означает это «м-м»? — поинтересовался тот.
— Так… — туманно ответила она и жизнерадостно поинтересовалась: — Мы сегодня танцуем, милорд?
Джайлз взглянул на парочки, вальсирующие на площадке перед кабинками.
— Почему бы и нет?
И они закружились в танце. Джайлз, однако, замечал восхищенные мужские взгляды, бросаемые в сторону его жены. Впрочем, ему ли жаловаться? Она была так счастлива, что, казалось, распространяла сияние вокруг себя. Глаза ее сверкали, губы улыбались. И эта улыбка и свет ее глаз были предназначены только ему. Ему одному.