— Вот он и рушится, наш двухнедельный приют, — сказал Гребер.
— Справедливость торжествует! — с удовлетворением заявил лысый.
— Надо было держать пари, теперь бы выиграли.
— Я не материалист, молодой человек.
— Почему же вы так плачетесь о вашей квартире?
— Это был мой дом! Вам этого, верно, не понять.
— Нет, не понять. Германская империя слишком рано сделала из меня всесветного бродягу.
— За это вы должны быть благодарны ей, — лысый прикрыл рот рукой, словно силясь что-то проглотить. — Впрочем, сейчас я бы не отказался от стаканчика водки.
— Поздно хватились. Лучше молитесь.
Из окна комнаты фрау Лизер вырвалось пламя.
— Письменный стол тоже сгорит. Письменный стол доносчицы, со всем, что в нем есть.
— Надеюсь. Я выплеснул на него целую бутылку керосина. Что же нам теперь делать?
— Искать ночлег. А не найдем, переночуем где-нибудь на улице.
— На улице или в парке, — Гребер взглянул на небо. — От дождя у меня есть плащ-палатка. Правда, защита не слишком надежная. Но, может, мы найдем где укрыться. А как же нам быть с креслом и книгами?
— Оставим здесь. А если уцелеют, завтра подумаем.
Гребер надел ранец и взвалил на плечо узел с постельным бельем. Элизабет взяла чемоданы.
— Давай понесу, — сказал Гребер. — Я ведь привык таскать на себе помногу.
С грохотом рухнули верхние этажи двух соседних домов. Горящие куски стропил разлетелись во все стороны, Фрау Лизер взвизгнула и вскочила: описав большую дугу над отгороженной частью улицы, головня чуть не попала ей в лицо. Наконец пламя вырвалось и из окон комнаты Элизабет. Потом обвалился потолок.
— Можно идти, — сказала Элизабет.
Гребер посмотрел вверх, на окно.
— Хорошие часы мы пережили там, — сказал он.
— Самые лучшие. Идем.
Лицо Элизабет освещалось отблеском пожара. Она и Гребер прошли между кресел. Большинство погорельцев уныло молчали. Возле одного лежала пачка книг, он читал. Пожилая пара, тесно прижавшись друг к другу, прикорнула на мостовой, накинув на себя пелерину, так что казалось, будто это какая-то печальная летучая мышь о двух головах.
— Удивительно, как легко отказываешься от того, с чем вчера, думалось, невозможно расстаться, — заметила Элизабет.
Гребер еще раз окинул взглядом все вокруг. Веснушчатый мальчик, забравший чашку, уже уселся в их кресло.
— Пока фрау Лизер тут металась, я утащил у нее сумку, — сказал Гребер.
— Она набита бумагами. Мы бросим ее в огонь. Может быть, кого-нибудь это спасет от доноса.
Элизабет кивнула. Она шла, не оглядываясь.
Гребер долго стучал. Потом долго тряс дверь. Никто не открывал. Он вернулся к Элизабет.
— Польмана нет дома, или он не хочет отзываться.
— Может быть, он уже не живет здесь.
— А где же ему жить? Ведь деваться-то некуда. Нам это стало особенно ясно за последние три часа. Он мог… — Гребер еще раз подошел к двери. — Нет, гестапо здесь не было. Тогда бы все выглядело иначе. Что же нам делать? Может, пойдем в бомбоубежище?
— Нет. А здесь нигде нельзя остаться?
Гребер осмотрелся, ища подходящее место. Ночь уже наступила, и на мрачном фоне багрового неба высились черные зубчатые руины.
— Вон висит кусок потолка, — сказал он. — Под ним сухо. Я укреплю с одной стороны плащ-палатку, а с другой — шинель.
Гребер штыком постучал по потолку: крепкий.
Поискав среди развалин, он нашел несколько стальных прутьев и вбил их в землю. На них он натянул плащ палатку.
— Это полог. А шинель повесим с другой стороны — получится что-то вроде палатки. Как ты считаешь?
— Помочь тебе?
— Нет. Посторожи вещи, с тебя хватит.
Гребер очистил угол от мусора и камней. Потом внес чемоданы и приготовил постель. Ранец он поставил в головах.
— Теперь у нас есть кров, — сказал он. — Бывало и похуже. Ты, правда, не испытала этого.
— Пора привыкать и мне.
Гребер достал ее дождевик, спиртовку и бутылку спирта.
— Хлеб у меня украли. Но в ранце есть еще консервы.
— А в чем варить? Ты захватил кастрюлю?
— Моим котелком обойдемся. И дождевой воды сколько угодно. К тому же осталась водка. С горячей водой получится что-то вроде грога. Это предохраняет от простуды.
— Лучше я выпью водку просто так.
Гребер зажег спиртовку. Слабый синий огонек осветил палатку. Они открыли фасоль, согрели ее и съели с остатками колбасы, подаренной свидетелем Клотцем.
— Будем ждать Польмана или спать? — спросил Гребер.
— Спать. Я устала.
— Придется лечь не раздеваясь. Тебе это ничего?
— Ничего. Я ужасно устала.
Элизабет сняла туфли и поставила перед ранцем, чтобы не стащили, потом скатала чулки и сунула их в карман. Гребер укрыл ее.
— Ну, как? — спросил он.
— Как в отеле.
Он лег рядом.
— Ты не очень расстроилась из-за квартиры?
— Нет. Я ждала этого с первой же бомбежки. Тогда мне было жаль. Остальное время мне судьба просто подарила.
— Это верно. Но можно ли всегда жить с такой же ясностью, с какой думаешь?
— Не знаю, — пробормотала она, уткнувшись в его плечо. — Может быть, когда уже нет надежды. Но теперь — все иначе.