Читаем Время скорпионов полностью

Генерал допил кофе и заказал еще. Тот, кого он ждал, опаздывал. Уже на несколько дней и, возможно, даже больше. В этом не было ничего удивительного: служба внешней разведки и Управление военной разведки, хотя официально и находятся под опекой Министерства обороны, подчиняются разным силам. И эти силы готовятся беспощадно сражаться в течение ближайших месяцев. Однако мировой процесс скорректировал их планы, и теперь им предстоит вести переговоры по меньшей мере на том уровне, который официально называется «терроризм». На самом деле вопрос в том, как защитить политические и экономические интересы Франции, общественное спокойствие — то, ради чего они все свои лучшие годы рисковали жизнью.

Теперь не время для дрязг между различными спецслужбами.

Вошел полковник Монтана. Он выглядел отдохнувшим. Это впечатление подчеркивал старательно поддерживаемый им в течение года загар, который оттеняла аккуратно постриженная каштановая бородка. Некоторая щеголеватость и педантичная элегантность скрадывали легкую полноту. Постоянно прищуренные глаза никогда надолго не задерживались на собеседнике.

— Приветствую вас, генерал. Как дела? — Тайный советник службы внешней разведки положил на стол сложенную газету, внутри которой находился конверт из плотной коричневой бумаги, и присел. — Не слишком переживали в последние двадцать четыре часа?

— Полагаю, не больше, чем вы.

— Я-то прекрасно выспался. — Монтана заказал двойной эспрессо и круассан. — Вы хотели поговорить со мной?

Долгая ночь. Поздний и поспешный завтрак. Выгнать зверя из его норы. Если бы не столь деликатный момент, Стабрат не удержался бы от улыбки.

— Так точно. У нас проблема.

— У нас? Вы имеете в виду Управление военной разведки?

— Нет, «у нас» — это у Управления военной разведки и у службы внешней разведки.

Пауза, чтобы обозначить удивление.

— Что же это может быть за проблема?

— Нам стало известно, что где-то болтается некий вызывающий опасения груз.

— Нечто такое, что лучше бы постоянно держать под контролем, а буде представится возможность, уничтожить?

Генерал вздохнул, оглянулся и утвердительно кивнул.

Монтана с ничего не выражающим видом вгрызся в круассан.

— Похоже, вас это не удивило.

— Потому что я уже в курсе, и вам следовало бы догадаться об этом, иначе мы не были бы сегодня здесь.

Мужчины некоторое время смотрели друг на друга. Наконец полковник вытер руки и открыл принесенный конверт. Вынув фотографию, он передал ее коллеге из Управления военной разведки. Фото подтверждало опасения, порожденные откровениями Ийяда аль-Иллауи. Партии груза на самом деле существовали, и их происхождение удостоверяли идентификационные знаки на снимке.

— Известно ли вам, где в настоящий момент находится эта бочка?

Стабрат покачал головой.

Монтана с улыбкой убрал фотографию и продолжал:

— Ее видели первого сентября, она была спрятана в грузовике, перевозящем контрабандную нефть из Ирака.

— Там была только одна емкость?

Вопрос генерала стер удовлетворенное выражение с лица его собеседника.

— Да, а почему вы спрашиваете?

— Мы подозреваем, что существует две партии. Хотя на вашем снимке я вижу всего один тяжелый стальной контейнер. Видимо, другой вы пропустили. А что же случилось потом с этим?

— Его привезли в Сирию и…

— Вы его потеряли из виду?

Смущенный услышанным, Монтана молча доедал круассан. Он отпил кофе.

— Мы располагаем некоторыми сведениями, которые могут помочь нам обнаружить его следы. — Он вытащил из конверта еще одну фотографию и протянул ее генералу.

— Насер Делиль, он же Мишель Хаммуд, он же Абу эль-Калам.

— Вы его знаете?

— Да. — Стабрат вернул снимок сотруднику внешней разведки. — Пора раскрыть карты. Судя по пейзажу, Делиль сфотографирован как раз на сирийской границе, точно?

Утвердительный кивок.

— В тот же день?

Монтана снова подтвердил.

Несколько мгновений генерал молчал.

— Мы знаем, кто такой Делиль. Мы с ним уже встречались. Хотя тогда он не воспринимался как… первоочередной клиент.

— Очень жаль. Где и когда имела место эта встреча?

— Прошлой весной.

— Целая вечность… Удача редко выпадает дважды.

— Сеть, развернутая тогда, все еще действует здесь, в Париже. — Стабрат дал своему собеседнику время осознать значение этого признания, после чего в свою очередь задал вопрос: — Вы вышли на след Делиля?

Глаза Монтаны перестали блуждать по сторонам и еще больше сузились.

— Да, в общих чертах.

— Наш источник передал нам другую информацию, что навело нас на мысль о месте назначения этой занимающей нас вещи.

— И где она должна приземлиться, эта «вещь», как вы ее называете?

Генерал выпрямился на стуле и изрек:

— Присутствие в этом уравнении Делиля лишь подтверждает нашу первоначальную гипотезу.

— И все же мне было бы любопытно узнать где…

— Прежде чем продолжать, мне бы хотелось убедиться, что мы оба хорошо понимаем, что поставлено на карту. — Стабрат сделал глубокий вдох. — Я говорю сейчас от имени Управления военной разведки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив — международный бестселлер

Седьмая жертва
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов. Серийный убийца разработал план: семь дней — семь убийств. Жертвой каждый раз становится молодая женщина, у которой есть все: красота, любовь, материальное благополучие, карьера. Маньяк-хирург, практически не оставляющий улик, действует с невиданной жестокостью и дерзостью.Удастся ли комиссару Сирски, пусть даже с помощью всей полицейской рати, сделать невозможное и остановить монстра? Время неумолимо истекает, а седьмой жертвой должна стать его любимая…

Алан Джекобсон , Александра Маринина , Роберт Шекли , Фредерик Молэ , Яна Розова

Фантастика / Триллер / Научная Фантастика / Полицейские детективы / Триллеры / Детективы
Банкир дьявола
Банкир дьявола

Кристофер Райх родился в Токио, образование получил в США, несколько лет работал в крупных швейцарских банках в Женеве и Цюрихе; с 1995 года он профессиональный писатель. Райх — автор восьми романов, один из лучших современных мастеров остросюжетного детектива, чьи книги сравнивают с произведениями Роберта Ладлэма, Фредерика Форсайта и Тома Клэнси.Кристофер Райх, этот «Джон Гришэм мира финансов» («Нью-Йорк таймс»), в своем захватывающем романе «Банкир дьявола» вновь обращается к хорошо знакомым ему темам больших денег и международного заговора.Взрыв в общежитии Университетского городка в Париже — и нет ни главного подозреваемого, ни кейса с деньгами (без малого полмиллиона долларов). В ЦРУ уверены, что погибший — участник подготовки теракта на территории США. Чтобы не допустить повторения трагедии 11 сентября 2001 года, срочно формируется интернациональная оперативная группа. Ее задача — проследить весь путь исчезнувших «кровавых» денег. Особые надежды возлагаются на специалиста по финансовым расследованиям, американца Адама Чапела, привыкшего больше доверять цифрам, чем людям. Его главным помощником становится агент британской разведки Сара Черчилль. Вместе им предстоит проникнуть в коварный замысел дьявольски изощренного ума, по воле которого гигантские суммы денег кочуют из страны в страну, из банка в банк, не оставляя следа, чтобы в назначенный час грянул Армагеддон. Пока Чапел выясняет траекторию движения денег между Парижем, Мюнхеном, Парагваем, США и Саудовской Аравией, Сара пытается вычислить вражескую агентурную сеть. Время не ждет, когда на бирже играет сам дьявол! Остаются считанные дни, часы, минуты, чтобы предотвратить катастрофу, упредить мастерски рассчитанный удар, призванный поразить цель, о которой невозможно даже помыслить…

Кристофер Райх

Детективы / Триллер / Триллеры
Смерть от тысячи ран
Смерть от тысячи ран

Автор, укрывшийся за псевдонимом D.O.A. (Dead on arrival / Мертв по прибытии), во Франции признан одним из наиболее интересных современных авторов, работающих в детективном жанре, наследником Жан-Кристофа Гранже и Жан-Патрика Маншетта. Его роман «Время скорпионов» был с большим интересом воспринят в России.Вниманию читателя предлагается новый роман D.O.A. «Смерть от тысячи ран».Маленький французский городок недалеко от Кагора. Здешняя жизнь на поверку оказывается вовсе не такой сонной: обыватели не в силах ужиться с «чужаками», они охотятся за своим чернокожим соседом, надеясь выжить его с «их» земли. Полицейские преследуют наркоторговцев и наемных убийц. Тишину буколических пейзажей нарушает шум мотора мощного мотоцикла. Вскоре над виноградниками раздаются выстрелы. Таинственный мотоциклист — «часть той силы, что вечно хочет зла, но вечно совершает благо» — внезапно врывается в провинциальное болото, спасая обиженных, нарушая планы агрессоров, смешивая карты полиции.

D.O.A. , Доа

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги