Читаем Время прощаться полностью

В отличие от мамы, случившееся с Кеноси не казалось мне трагедией. Когда я читала ее записи, создавалось впечатление, что я вся наполнена искорками от метеоритного дождя, о котором говорила мама.

В конце концов, последнее, что видел Кеноси, прежде чем навсегда сомкнуть глаза, – спешащую ему на помощь маму.

На следующее утро я гадаю, стоит ли рассказывать бабушке о Верджиле.

– Как думаешь? – спрашиваю я совета у Джерти.

Разумеется, было бы проще, если бы меня отвезли туда на машине, чтобы не пришлось катить на велосипеде через весь город. Пока из всех результатов расследования я могу похвастаться только икроножными мышцами, которым позавидовала бы любая балерина.

Мой пес стучит хвостом по деревянному полу.

– Один раз – «да», два раза – «нет», – говорю я, и Джерти склоняет голову набок.

Слышу, как меня зовет бабушка, уже второй раз, и, громко топая, спускаюсь по лестнице. Бабушка стоит у стола, насыпает мне хлопьев.

– Я проспала. Не было времени готовить горячий завтрак. Хотя понять не могу, почему в тринадцать лет ты не в состоянии себя накормить, – раздражается она. – Даже золотые рыбки более приспособлены к жизни, нежели ты. – Она протягивает мне пакет с молоком и отсоединяет свой сотовый от зарядного устройства. – Вынеси мусор, прежде чем пойдешь нянчить ребенка. И ради бога, причешись перед выходом. У тебя на голове настоящее куриное гнездо.

Сегодня бабушка совершенно не похожа на беззащитную женщину, которая вчера вечером заходила ко мне в спальню. Совершенно не похожа на женщину, которая призналась, что до сих пор ее мысли занимает моя мама.

Она лезет в сумочку.

– А где ключи от машины? Клянусь, у меня уже наблюдаются три первых симптома болезни Альцгеймера…

– Бабуля… ты вчера сказала… – Я откашливаюсь. – О том, что я достаточно смелая, чтобы разыскать маму.

Она едва заметно качает головой. Если бы я не сводила с нее глаз, могла бы даже не заметить.

– Ужин в шесть, – сообщает она тоном, знаменующим окончание разговора, который у меня даже не было возможности начать.

К моему удивлению Верджил чувствует себя в полицейском участке так же стесненно, как вегетарианец на фестивале шашлыка. Он не хочет, чтобы мы входили через главный вход, и нам приходится тайком проскакивать за каким-то полицейским, который воспользовался служебным входом. Он не хочет общаться ни с дежурным, ни с диспетчерами. Никаких тебе экскурсий по участку: «Вот здесь был мой шкафчик, а здесь мы хранили пончики». Раньше у меня складывалось впечатление, что Верджил по собственному желанию уволился из полиции, но сейчас стали закрадываться подозрения, что его, возможно, за что-то уволили. Насколько я вижу – он что-то мне не договаривает.

– Видишь того парня? – спрашивает Верджил, затаскивая меня в коридоре за угол, чтобы я могла незаметно взглянуть на сидящего перед камерой хранения улик мужчину. – Это Ральф.

– Ральфу сто лет в обед.

– Он выглядел глубоким стариком даже тогда, когда я еще здесь работал, – говорит Верджил. – Мы раньше шутили, что он стал таким же ископаемым, как и вещи, которые охраняет.

Он глубоко вздыхает и шагает по коридору. В камере хранения улик у двери две створки, верхняя открыта.

– Привет, Ральф! Давненько не виделись.

У Ральфа замедленные движения, как будто он находится под водой. Сначала он поворачивается корпусом, потом разворачивает плечи и наконец голову. При ближайшем рассмотрении у него на лице столько же морщинок, сколько на снимках в мамином журнале. Глаза блеклые, как желе из яблок, и, похоже, такой же консистенции.

– Ну-с, – медленно протягивает Ральф, и звучит это как «нууууус». – Ходят слухи, что однажды ты вошел в камеру хранения улик по «висякам» и больше не появлялся.

– Как там говорил Марк Твен? Слухи о моей кончине несколько преувеличены.

– Надо понимать, если я спрошу, где тебя носило, все равно не скажешь, – замечает Ральф.

– Нет. И я был бы бесконечно признателен тебе, если бы никто не узнал, что я приходил. У меня все чешется, когда люди задают слишком много вопросов.

Верджил достает из кармана немного помятую упаковку бисквитных пирожных и кладет ее на стоящий между нами и Ральфом стол.

– Сколько этому пирожному лет? – бормочу я.

– В этих пирожных столько консервантов, что они могут пылиться на полках до две тысячи пятидесятого года, – шепчет Верджил. – Кроме того, Ральф не видит срок годности, напечатанный мелким шрифтом.

Это точно! Лицо Ральфа сияет. Губы растягиваются в улыбке, кожа покрываются сетью глубоких морщинок – я вспоминаю сюжет, который смотрела на «Ютуб» о взрыве здания.

– Ты не забыл мою слабость, Верджил, – улыбается он и смотрит на меня. – А что с тобой за подружка?

– В теннис вместе играем. – Верджил наклоняется вперед. – Послушай, Ральф, мне нужно посмотреть одно старое дельце.

– Ты вроде больше не в органах…

– Если бы я был в органах, моя фамилия значилась бы в платежных ведомостях участка. Ну же, дружище! Я ведь не прошу показать улики по делам, находящимся в производстве. Просто хочу освободить немного места.

Ральф пожимает плечами.

– Думаю, хуже не будет, поскольку дело давным-давно закрыто…

Перейти на страницу:

Все книги серии The Leaving Time - ru (версии)

Время уходить
Время уходить

Больше десяти лет Дженна Меткалф не перестает думать о своей матери Элис, которая загадочным образом исчезла после трагического происшествия, когда девочке было всего три года. Дженна отказывается верить, что мать могла бросить ее, и внимательно перечитывает старые дневники Элис в надежде разгадать ее тайну. Отчаянно стремясь узнать правду, она подключает к поискам матери двух незнакомцев: Серенити Джонс, экстрасенса, и Верджила Стэнхоупа, потрепанного жизнью частного детектива, который когда-то служил в полиции и расследовал дело Элис. По мере того как незадачливая троица начинает собирать по кусочкам историю жизни пропавшей женщины, воспоминания Дженны увязываются с описанными в дневниках матери событиями, и в результате вскрываются гораздо более шокирующие подробности, чем можно было предположить.

Джоди Линн Пиколт

Детективы

Похожие книги