И она тихонько заплакала. Мне хотелось обнять ее, сказать, что все наладится, но я только что перекочевал из ее клиентов в работники, и такое поведение было бы уже непристойным. Вот я и стоял там, чувствуя себя бесполезным, как титьки у петуха, пока моя собеседница не взяла себя в руки.
— Я ужасно извиняюсь, — вымолвила она.
— Да ничего такого.
— Я такой ребенок!..
— Вы делаете все, что в ваших силах, в трудной ситуации.
Женщина кивнула.
— Можно задать вам вопрос о вашем решении остаться здесь?
— Разумеется.
— Вы чувствуете какую-то тягу к… к «Приморью»?
Я посмотрел на Бет долгим взглядом:
— А откуда вы знаете?
Внезапно эта дама показалась мне моложе, чуть ли не девочкой.
— А вы вправду умеете готовить? — сменила она тему.
— А это играет какую-нибудь роль?
Глава 7
Рейчел уже вернулась. Я не стал спрашивать, где она была, а сама она не торопилась объясняться.
— Ты хочешь, чтобы я стала официанткой? — спросила она, когда я рассказал ей о своих планах.
— Бет в нас нуждается, — ответил я.
— Бет, да?
— Ага.
— Она хорошенькая, — заметила Рейчел.
— Ты так считаешь?
— Сам знаешь. Мне надо тревожиться?
— Ни на миг.
— Просто, чтобы ты знал, — заявила моя приятельница, — если хоть когда поймаю тебя на вранье, я отрежу твою елду на хер и скормлю ее чайке.
— Это должна быть чертовски большая чайка, — заметил я.
— В твоих мечтах!
Я нахмурился.
— Может, я брошу ее в воздух, и пусть стая чаек дерется за нее, — предположила Рейчел.
Представив это зрелище, я поморщился.
— И долго мы будем этим заниматься? — полюбопытствовала моя подруга.
— Пока это будет тебя развлекать.
— А как только перестанет?
— Направимся в Саут-Бич.
— И ты наденешь большой белый поварский колпак, как у шефа Боярди?[6]
— Нет, даже ради спасения собственной жизни! — отрезал я.
— В таком случае это сделаю я.
Не прошло и пары минут, как Рейчел уже говорила с Бет:
— Если я хоть раз застану вас трахающейся с Кевином, то спалю вас в постели.
Бросив на меня полный ужаса взор, наша будущая начальница проговорила:
— Может, это была не такая уж и удачная мысль…
— Кевин — повар высокой кухни, — возразила моя приятельница.
Я только пожал на это плечами.
— Рейчел, — произнесла Бет, — я на грани банкротства. Все мои средства до последнего цента вложены в это заведение. Я любила — и до сих пор люблю — своего мужа. Я не заинтересована в завязывании романтических отношений с… — она поглядела на меня. — Так вы Донован или Кевин?
Я снова пожал плечами.
— Чарльз любил это заведение, — продолжала хозяйка, — это была его мечта. Это все, что у меня осталось от человека, которого я любила всем сердцем. Но, Рейчел… — Моя подружка поглядела на нее. — Я не хочу тревожиться всякий раз, когда мы с Кевином будем в одной комнате, что вы подумаете, будто что-то затевается.
— Меня волнует только перепихон, — заявила Рейчел.
— Тогда вам не о чем волноваться, — подвела итог Бет.
Стиснув ее в объятьях, моя взбалмошная приятельница возгласила:
— Я люблю вас, Бет! Вот увидите, я буду лучшей официанткой из всех, какие у вас были!
Поглядев на меня широко распахнутыми глазами, хозяйка пансионата одними губами произнесла: «Она что, чокнутая?»
«Она вас любит», — так же беззвучно проговорил я в ответ.
Глава 8
Боб Покет был человеком нормального размера с грандиозным круглым брюхом. Сидя в своем банкирском кресле с высокой спинкой, он выглядел так, будто пытается спрятать под рубашкой баскетбольный мяч. Боб барабанил по нему пальцами, и я задумался, вправду ли его пузо настолько тугое, как представляется с виду. Оно было воистину изумительно, и мне уже не терпелось рассказать о нем Рейчел.
— Простите? — переспросил он. — Так кто вы?
— Шеф-повар и разнорабочий, — ответил я.
— Что ж, мистер…
— Крид.
— Крид… — Покет хотел было фыркнуть, но вовремя спохватился, трансформировав выражение лица в широкую улыбку. — Просто замечательно, что вы здесь — вы полюбите наш маленький городок. Все люди здесь изумительные, погода изумительная, пляж чудесный и, как я уже сказал, люди…
— Изумительные, — завершил я. — Я уяснил.
Боб Покет хотел было нахмуриться, но опять-таки изыскал способ продемонстрировать мне любезную, хоть и неубедительную улыбку.
— Я и в самом деле не волен обсуждать финансовые дела миссис Дэниелс с ее сотрудниками. Надеюсь, вы можете попытаться это понять.
Я предъявил ему нотариально заверенную доверенность. Он внимательно изучил ее, прежде чем сказать:
— Она уже порядком в загоне, но мы пока не инициировали процедуру лишения ее права выкупа закладной.
— Почему?
— Ну, чужаку это трудно объяснить, но наш городок вроде как привлекает удачу. Тут случаются добрые дела, объяснить которые невозможно. Мы верим, что случится какое-нибудь чудо, и Бет не придется лишаться своей уникальной гостиницы… Погодите, что тут смешного?
— Извините, — сквозь смех проговорил я. — Мне еще не доводилось встречать благосклонных к своим клиентам банкиров.
Боб Покет хмыкнул.