– Чепуха. Не сомневаюсь, что при желании вы имеете полное право повозить ложкой в миске. И не возражайте. В любом случае нам пора сделать перерыв.
Мисс Харди не стала дожидаться повторного приглашения: вскочила со стула и проворно выбежала из кабинета. Ричард покачал головой и принялся читать брошенный контракт, однако вскоре почувствовал пристальный взгляд.
Лиззи.
– А ты разве не пойдешь? – спросила девочка.
– Может быть, потом приду, – уклончиво отозвался он, пытаясь понять, откуда в малышке это упрямство. Хотелось бы верить, что не от матери.
– Но ведь одному скучно. Обязательно надо мешать всем по очереди. Пожалуйста, пойдем.
Ричард попытался найти убедительный ответ, однако все приходившие на ум слова казались слишком резкими, не предназначенными для детских ушей.
– Думаю, что смогу найти несколько свободных минут, – сдался он и тут же пожалел о собственном малодушии.
Лиззи восторженно заверещала и громко захлопала в ладоши. Эдвард смерил сестру презрительным взглядом и гордо удалился. Ричард неохотно встал из-за стола, вышел из кабинета и вслед за весело скачущей Лиззи отправился в кухню.
Однако не успел он дойти до лестницы, как услышал знакомый энергичный голос и остановился.
– Джордж! Когда же ты приехал?
– Час назад. Сказали, что ты занят, так что решил не беспокоить. – Приятель склонился и вполголоса добавил: – Вижу, мисс Харди отлично перенесла дорогу.
– Полегче, парень, – предупредил Ричард. – Здесь дети.
Друзья одновременно повернулись и посмотрели на Лиззи. Маленькая кокетка лукаво улыбнулась и похлопала длинными ресницами.
– Привет.
– Чрезвычайно приятно снова вас видеть, мисс Лиззи. – Джордж церемонно поклонился. – Хочу заметить, что сегодня вы выглядите особенно неотразимой.
Лиззи смущенно захихикала и шагнула к Ричарду. Почему-то внезапно захотелось ее обнять, защитить, но он тут же подавил слабость.
– Мы идем в кухню мешать рождественский пудинг, – пояснил он, чувствуя себя последним глупцом. – Такова традиция.
– И я здесь ради того же, – жизнерадостно поддержал Джордж. – Очень мило, что твоя жена о нас позаботилась.
О нас? Недоумение относительно выбора местоимения рассеялось, едва вошли в кухню. Оказалось, что вокруг стола уже собралась небольшая толпа. Судя по всему, появились и остальные гости.
Ричард смутно помнил, что Джульетта писала о намерении некоторых из родственников приехать на каникулы, но не мог предположить, что для них каникулы начинаются так рано. До Рождества оставалось еще почти две недели.
Ричард поискал глазами жену и вскоре встретил ответный взгляд. Джульетта слегка покраснела: кажется, вечерняя размолвка беспокоила не только его. Открытие неожиданно обрадовало.
Лучезарно улыбаясь, Джульетта представила супруга многочисленным тетушкам, дядюшкам, кузинам и кузенам. Однажды Ричарду даже показалось, что в голосе прозвучали нотки гордости, но он тут же мысленно обозвал себя идиотом. Что за нелепость? Разве почтение – то чувство, которого он ждет от красавицы жены?
Миссис Перкинс и повариха заняли ключевые посты возле просторного кухонного стола, а все остальные расположились рядом. Торжественное действо началось. Прежде всего мастерицы сгрузили в большую миску необходимые ингредиенты: хлебные крошки, жир, вымоченный в бренди изюм, мелко порезанные яблоки, кусочки апельсина и лимона, миндаль. Затем в причудливую смесь отправились специи: мускатный орех, корица, гвоздика и имбирь. Вскоре комната наполнилась крепким, терпким, но удивительно приятным ароматом.
– Какую очередность установим, миссис Харпер? – обратилась повариха к хозяйке.
– Первым должен взяться за дело мистер Харпер, – уверенно ответила Джульетта. – За ним подойдут дети, начиная с самых маленьких, потом дамы и, наконец, джентльмены.
Под прицелом множества глаз Ричард принял из рук поварихи огромную деревянную ложку и с интересом заглянул в миску. Хотел быстро размешать содержимое, но остановился и вопросительно посмотрел на жену.
– Где восток?
Джульетта мягко улыбнулась и взяла за руку.
– Надо вот так.
Она начала медленно мешать, и Ричард еще крепче сжал ложку. Прикосновение тонких пальцев оказалось серьезным испытанием выдержки и силы воли.
– Теперь я! – закричала Лиззи и ловко протиснулась к столу. – Я здесь меньше всех!
Настойчивость малышки оказалась весьма кстати. Ричард с готовностью передал ложку и отошел в надежде спрятаться и переждать в дальнем углу. Однако оказалось, что у жены другие планы. Она крепко взяла его под руку и отпускать явно не собиралась.
– А разве в колониях не готовят рождественский пудинг?
– Честно говоря, не знаю. Лично мне ни разу не довелось попробовать.
Этот пудинг не успеет как следует пропитаться, а потому к столу мы его подавать не будем, – пояснила Джульетта шепотом. – Но есть еще один, приготовленный заблаговременно, – вот он-то и украсит праздничный стол. Повариха регулярно его кормит.
– Кормит?