Читаем Врата времени (Maxima-Library) полностью

— Что ты скажешь насчет старого погреба? Если вы им не пользуетесь, лучшего жилья для твинера и не сыскать.

— Отчего же, — медленно протянул Мэтт, — мы им не пользуемся. — Он взглянул на зверька, и тот в ответ уставился на, него блестящими неземными глазами. Мэтт поднес к голове руку, чувствуя, как накатилась волна боли. — Давление, что ли, скачет? Наверное, к дождю. Я, пожалуй, пойду к себе, если ты не против.

— Иди, дорогой, — сказала Люси. — Я помогу устроить твинера.

Дома Мэтт принял пару таблеток от головной боли, впрочем, без всякого эффекта, и забылся тяжелым сном, полным непонятных и безликих образов.

На следующий день было воскресенье. Дождя по-прежнему не было, но голова раскалывалась еще сильнее.

— Может быть, виноваты магнитные бури? — посочувствовала Люси.

— Скорее всего. Болит вся правая сторона: отдает в лоб и верхнюю челюсть, даже зубы ноют.

— Дела, — протянул Фред. — Ты бы на Марсе не выдержал. Головные боли — привычное явление, невзирая на кислородную маску. Там разница в давлении вытворяет черт знает что с нашими организмами. Ну, да тебе слышать приходилось…

— Нет, — раздраженно ответил Мэтт. — Ничего не слышал и слышать не желаю. Прибереги свои истории для медицинской конференции.

Фред горестно поморщился.

— И не говори! В такую жарищу невообразимо даже помышлять о Нью-Йорке. Да, кстати, — повернулся он к Джо и Барби, — пока не спадет эта тошнотворная жара, лучше, чтобы Джон Картер пожил в погребе. Там довольно прохладно, и не следует забывать, что он не приспособлен к условиям нашей планеты. Дайте ему как следует привыкнуть.

— Сейчас он занят постройкой замка, — гордо заявила Барби. — Видели бы вы, какие стены он уже возвел!

Твинер работал медленно, как говорится, на совесть. Часто отдыхая, Джон Картер старательно насыпал землю, прихлопывая по ней своими ловкими лапками, придавая вид крепостного вала, и дети время от времени спускались в погреб, наблюдая, как твинер обживает новое пристанище, защищая воздвигнутой насыпью вход в прорытую нору.

— Стена необходима, чтобы защитить нору от ветра, — пояснил Фред, и Барби, завороженно следя за кропотливой работой зверька, с восхищением прошептала:

— Мне кажется, он мог бы построить что угодно, если бы был достаточно большим.

— Очень даже может быть. В те давние времена, когда жизнь и природные условия на Марсе были не такие суровые, как сейчас, эти существа достигали более крупных размеров.

— Ростом с меня? — спросил Джо.

— Вполне возможно. Но если они там и занимались строительством, то нам не удалось обнаружить никаких остатков, подтверждающих эту гипотезу. Вообще никаких следов, намекающих на крупные сооружения.

В эту ночь разразилась долгожданная гроза. “Так вот почему изнемогала моя бедная голова”, — машинально подумал Мэтт, пробудившись от ярких вспышек молний. Затем он снова впал в забытье, и снились ему какие-то грустные сны, полные утрат и тоски.

К утру головная боль так и не прошла.

Фред уехал в Нью-Йорк на конференцию.

Отправившись в свою контору, Мэтт все никак не мог сосредоточиться на работе. Головная боль не отпускала, вызывая смутное беспокойство. Казалось, рабочий день никогда не кончится, он нервничал все сильнее и сильнее и, когда наконец подошло время, мигом поспешил домой, испытывая неосознанную тревогу.

— Дома все в порядке? — выдохнул он, ворвавшись с ходу через порог.

— Конечно, все в порядке. А что случилось?

— Да вроде ничего. А как дети?

— Целый день играют в марсиан. Никогда бы не подумала, что они так увлекутся этим зверьком. Он так терпеливо реагирует на все детские выкрутасы, что просто диву даешься! Пойдем, сам убедишься.

Они подкрались к дверям детской.

Джо и Барби, разодетые в старые платья матери и обмотанные пляжными полотенцами, совершали замысловатый ритуал, состоящий из демонстрации торжественных поз и салютования игрушечными мечами. Джон Картер восседал в кресле, как на троне, в самом центре комнаты, облаченный в блестящую царскую ткань, и с шикарным золотым браслетом на шее. Он сидел как изваяние, со спокойствием взирая на своих подданных.

— Мне это не нравится! — резко бросил Мэтт.

— Что именно?

— Ни одно животное не будет сидеть с таким благосклонным видом. Ты только взгляни на него, он сидит, как… — Мэтт запнулся, подыскивая подходящее сравнение.

— Мне кажется, тут виновата гравитация, — заметила Люси. — Бедненький, он, вероятно, так страдает.

Джо и Барби опустились на колени сбоку от трона и подняли мечи в воздух.

— Круар! — выкрикнули они приветствие Джону Картеру, после чего мальчик поднялся и произнес немыслимую тарабарщину, но с великим почтением, как подобает при обращении с королями.

— Вылитые марсиане, — прошептала Люси, подмигивая мужу. — Вот так послушаешь, послушаешь, да и впрямь поверишь, что они разговаривают на другом языке. У тебя слишком утомленный вид, дорогой. Пойди, приляг.

— Мне что-то нездоровится, — пробормотал Мэтт. — Я…

— Продолжай.

— Да нет, ничего страшного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги