— Так, а это кто? — Незнакомец подошел прямо к Милфорду и, похлопывая себя по бедрам, сердито уставился на него.
— Это сержант Милфорд, сэр, — ответил Гилл.
Сержант озадаченно посмотрел на него. Незнакомец оглядел его и укоризненно покачал головой.
— Во имя Марибора, сержант, где ваш меч?
— У меня в палатке, но…
— Вы не считаете нужным держать меч при себе, когда вражеская армия находится менее чем в миле от вас и в любой момент может атаковать?
— Я спал, сэр!
— Посмотрите наверх, сержант! — велел незнакомец. Сержант поднял голову и скривился, когда дождь хлестнул его по лицу. — Как видите, уже почти утро.
— О… да, сэр. Прошу прощения, сэр.
— Одевайтесь и немедленно поставьте нового часового на место Гилла, понятно?
— Слушаюсь, сэр. Сию секунду, сэр!
— Гилл!
— Да, сэр! — подскочил Гилл.
— Пошли! Я и так опаздываю.
— Слушаюсь, сэр! — Гилл снова пошел следом, пожав плечами в ответ на озадаченный взгляд сержанта.
Основная часть войска разместилась на холме, который все называли холмом Бингэма, очевидно, по имени фермера Бингэма, выращивавшего ячмень и рожь на полях внизу. Гилл слышал, что когда командир Гонт уведомил Бингэма, что войско намерено воспользоваться его фермой, а сам Гонт займет его дом под штаб, поднялся настоящий переполох. Деревенский дом с соломенной крышей и деревянными балками потонул среди моря палаток. Сотни сапог топтали цветы, росшие вдоль дорожек, в амбаре разместились офицеры, конюшня превратилась в склад, а также использовалась как лазарет и таверна для офицеров. Сотни костров оставляли на земле черные круги.
— Доложи командиру Паркеру, что я прибыл, — сказал незнакомец одному из стражей на крыльце.
— А кто вы?
— Лорд-маршал Блэкуотер.
Стражник на мгновение засомневался, но все же отправился в дом. Он быстро вышел и открыл перед незнакомцем дверь.
— Спасибо, Гилл. Можешь возвращаться на вахту, — сказал незнакомец, шагнув внутрь.
— Вы командир Паркер? — спросил Адриан дородного, неряшливо одетого господина в коротком черном сюртуке и грязных белых штанах. На его дряблом лице торчал вздернутый кверху нос, а голова покоилась на толстой, рыхлой шее.
Он сидел за грубо сколоченным деревянным столом, освещенным несколькими свечами и заваленным картами и депешами. Перед ним стояла тарелка с только что приготовленной яичницей с беконом. Он встал, сдернул с шеи салфетку и вытер рот.
— Да, это я. А вы маршал Блэкуотер? Мне не сообщили о…
—
Паркер взял письмо, небрежно развернул его и принялся читать.
На кривых деревянных балках вдоль стен висели горшки, мешки, кухонная утварь и среди них — плащ и меч командира Паркера. В углах комнаты, на полу, кренившемся в сторону камина, стояли корзины, ведра и кувшины, задвинутые туда, чтобы не мешались под ногами.
Прочитав письмо, Паркер вернулся на место и снова заткнул салфетку за ворот.
— Вы ведь на самом деле не лорд?
Адриан колебался с ответом.
— Строго говоря, я лорд, по крайней мере в данную минуту.
— А в те минуты, когда вы не лорд, кто вы?
— Думаю, меня можно назвать наемником. Я много чем занимался за последние годы.
— Зачем принцессе Меленгара посылать ко мне наемника?
— Потому что я могу выиграть предстоящее сражение.
— С чего вы взяли, что я не могу?
— С того, что вы все еще на ферме, а не в городе. Скорее всего, вы хороший управляющий и интендант, и, я уверен, счетовод из вас превосходный, но война — это не просто цифры в регистрах. Теперь, когда Гонта с вами нет, вы, вероятно, плохо себе представляете, как действовать дальше. Вот в этом я могу вам помочь. Должен заметить, у меня большой военный опыт.
— Стало быть, вам известно об исчезновении Гонта?
Адриану не понравился его тон. В голосе Паркера слышались нотки подозрительности и в то же время угрозы. Адриан решил не церемониться.
— Ваше войско стоит здесь уже много дней, а вы так ни разу и не атаковали врага.
— Дождь идет, — ответил Паркер. — Поле превратилось в настоящее болото.
— Именно поэтому вы и должны атаковать, — сказал Адриан. — Дождь — это ваше преимущество. Соберите капитанов, и я объясню, как можно использовать погоду как козырь, но действовать нужно быстро…
— Вам бы это было на руку, не так ли? — Опять тот же тон, только еще более зловещий. — У меня есть идея получше. Объясните-ка, почему принцесса Ариста Эссендон предала Дегана!
— Она его не предавала! Вы ничего не знаете. Она…
— О, еще как предала! — Паркер встал и швырнул салфетку на пол, словно дуэльную перчатку. — И вам больше незачем лгать. Знаю я, почему она это сделала! Чтобы спасти свое несчастное маленькое королевство. — Он сделал шаг вперед и ударил кулаком по столу. — Уничтожив Дегана, она рассчитывала задобрить империю и тем самым защитить Меленгар. Так каковы ваши истинные цели? — Он подошел ближе, грозно потрясая пальцем. — Втереться к нам в доверие? Завести наше войско в капкан, как вы сделали с Гонтом? Это были вы? Вы там присутствовали? Это вы схватили его?
Паркер покосился на мечи Адриана.