Читаем Возвращение в Тооредаан полностью

— Ну. Будем надеяться. — Опять, весьма туманно высказался оу Дарээка. — Хотя с оу Лоодигом, встречаться я бы хотел еще меньше….С Ваасю было бы попроще…. Впрочем, ладно….Предлагаю вам, судари, придти сегодня ко мне на ужин. Ничего особенного — скромная трапеза, в кругу друзей. Изысканной кухни не обещаю, так — несколько коронных блюд фааркоонской кухни, местное вино, ну и — беседа в качестве десерта, во время которой мы и сможем обсудить некоторые подробности нашего путешествия….Кстати, вы уже где‑то разместились? …Гостиница «Рыбий глаз»? — Хорошее место. Однако, если у вас нет на то каких‑то особых возражений, я бы предложил вам поселиться в моей фааркоонской резиденции. Полагаю, это будет намного удобнее для всех. Оу Вуур, не окажете ли любезность, — передайте секретарю в приемной, чтобы велел дворецкому распорядиться насчет комнат, и послать лакеев забрать ваш багаж из гостиницы. Кстати, смею предположить, что в моей библиотеке, вы найдете все интересующие вас документы, помнится мне присылали копии….Комиссар, не могли бы вы еще задержаться, буквально на пять минуточек? Мне бы хотелось обсудить с вами несколько рутинных дел, касательно ваших служебных обязанностей?

Письмо к Юстиине. Љ1

Здравствуй дорогая кузина.

Вот, собственно говоря, я и приступил к выполнению своих служебных обязанностей, по тому делу, о котором мы говорили на балу у графини N.

Исполняя данную тебе и кружку твоих подруг смертельную клятву, шлю первый отчет о своих «невероятных приключениях», коих мне, надеюсь, еще выпадет испытать…, не слишком много.

Город Фааркоон, отнюдь не показался мне столь таинственным и необычным местом, как о том принято шептаться на наших раутах. — Вполне себе обычный, провинциальный городок, — чистый, ухоженный, много зелени и свежий морской воздух. Однако какого‑то налета светскости не наблюдается, а кипение жизни тут, можно заметить, пожалуй, разве что в порту, да в конторах купеческих Домов, количество коих, впрочем, и правда, несколько не соответствует размерам городка. А в остальном — все достаточно обычно, и мало чем отличается от нашего родового Вуура, на улицы которого, нам случалось сбегать, еще будучи детьми….Вот только разве что удивляют местные дороги. Надо отметить, что въезд в фааркоонские земли, сразу…, э — э-э, даже затрудняюсь как бы приличней выразиться, дабы не шокировать твое девичье целомудрие. — Сразу, весьма благостно сказался на состоянии тех частей нашего организма, коими мы попирали сидения нашей кареты. Дороги, даже сельские, тут весьма отменные, и заметно выигрывают в сравнении даже с мостовыми Мооскаа, не говоря уж о том ужасе, что пролегает между городами нашего великого королевства.

Впрочем, полагаю тебе и твоим подругам, низменная тема сия, не слишком интересна, и дабы избежать гнева сообщества разъяренных светских тигриц, сразу приступаю к «наиболее интересной», части своего повествования.

Итак. — Наш знаменитый и «ужасно романтичный» герой, дуэлянт, путешественник, и победитель всяческих драконов — генерал оу Ренки Дарээка….Что сказать — внешность у него и правда, весьма представительная. — Этакий былинный великан, с обветренным суровым лицом, и желтыми как солома волосами….Казалось бы, сними с него этот расшитый золотом мундир, одень в одежды из кожи, выбрей на голове гребень, и дай в руки боевой протазан и булаву, вместо пера и чернильницы, и перед нами, словно бы оживет картинка из книги собрания легенд мифического племени дикарей — ирокезов. Ну, ты помнишь, той, что стояла на полке в библиотеке в поместье моих родителей? — Вы еще, сударыня, изволили опрокинуть на нее бокал молодого вина, которое мы стащили из погребка, а мне пришлось взять эту вину на себя….О, эти невинные детские шалости!

Впрочем — вернемся к генералу и его внешности. Что сказать — он и правда довольно красив, как нам поведала о том ваша знакомая мадм — ль F. В более юном возрасте, так и вовсе, я полагаю, оу Ренки Дарээка был истинным красавчиком — сокрушителем женских сердец. Впрочем и сейчас — обветренное загорелое лицо и боевые шрамы, не столько уродуют его, сколько придают своеобразный суровый шарм. Вот разве что в теле многовато мышц. Они так и распираю изнутри его мундир, делая похожим на портового грузчика, что смотрится не слишком изящно….Впрочем, о более юном возрасте…. — Генерал и вправду весьма молод, хотя это и не сразу бросается в глаза. Однако, когда он, увлекшись, сбрасывает маску сурового военачальника, перед наблюдателем предстает этакий лукавый мальчишка, полный задора, и еще не умеющий толком прятать своих чувств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика