— Туристка? — спросил он с едва заметной неприязнью.
— Да, но…
— Здесь глазная больница для непальцев, для местных жителей, которым больше негде получить помощь.
— Но вы же американец, — не унималась Сандра, — да и дело не терпит.
— Если бы я хотел лечить богатых, изнеженных американцев, я бы остался в Америке. — Он оглядел ее с ног до головы — от грубых горных ботинок до кудряшек на макушке. Когда их глаза снова встретились, Сандра поняла: он не столько раздражен, сколько измотан. Интересно, а как бы он выглядел отдохнувшим? — неожиданно для себя подумала она.
Доктор как будто прочел ее мысли, с досадой снял зеленую шапочку, маску и бросил их в мусорное ведро. Густые темные волосы, плотно сжатые чувственные губы, упрямый подбородок… Сандра сглотнула: перед ней стоял словно сошедший с киноэкрана красавец-герой.
— Я не знаю, богата ли эта женщина, но она уж, конечно, не неженка. Мы проходили в горах по пятнадцать миль в день, спали на земле. И все, что ей сейчас надо, — помощь, и очень срочная. Не могли бы вы ее осмотреть?
Он покачал головой.
— Что это даст? У меня нет свободной кровати, и я не могу оставить ее в больнице. Вы видели приемную? Эти люди съехались сюда со всей страны, они или уже слепые или вот-вот потеряют зрение. Вы думаете, я все брошу ради какой-то женщины? — Он провел рукой по волосам. — Где она?
Сандра держалась спокойно, стараясь не выдать боязни, что доктор выставит ее отсюда.
— В такси, перед входом. Если бы вы только могли…
— …Взглянуть на нее. Я знаю. Я уже слышал. Я взгляну на нее. Но это все. Повторяю, в палатах нет ни единого места. — Он пошел по коридору в вестибюль.
Регистратор поднялась, увидев доктора.
— Доктор, — сказал она, и в ее карих глазах засветилось поклонение, — за миссис Кумджангх приехала семья.
— Я вернусь через минуту, — бросил он на ходу.
Ничего удивительного, подумала Сандра, следуя за ним, типичный тиран, как все мужчины. Местный божок, которого они почитают как святого. Когда Сандра ухаживала за своей матерью, — а та долго болела, — насмотрелась всякого. Но все же неприятно было снова столкнуться с подобным на другом краю света.
Мур взглянул на женщину в такси. Боль так измучила ее, что он заколебался. Допустим, он отправит их отсюда, но куда они поедут? Государственная больница далеко, и… Как бы он хотел, чтобы девушка не смотрела на него вот так, с надеждой, страхом и решимостью, похоже, она не из тех, кто привык просить или умолять.
— Хорошо, — сдался он, злясь на себя за то, что поддался ее настойчивости. — Мы осмотрим больную, но остаться она не сможет.
Они вкатили Лиз в больницу, и уже вскоре доктор сделал ей рентген.
Девушка с огромными тревожными серыми глазами вошла в кабинет без стука. Мур нахмурился. Ее учили, что надо стучать, прежде чем открыть дверь? Но она вела себя по-хозяйски, как дома, и через его плечо принялась рассматривать снимки на светящемся стенде.
— И что вы думаете? — спросила она, будто была его коллегой.
— Похоже на ущемление диска, — ответил доктор, указывая на пятно в нижней части позвоночника.
Сандра вздохнула.
— Ничего удивительного, что она сходит с ума от боли.
Мур кивнул и снова указал на снимок.
— Вот нервные окончания спинного мозга.
— Ну и что можно сделать? — Вокруг ее глаз собрались морщинки. — Лиз нельзя никуда везти.
Это было заявление, не вопрос, и Мур ощетинился. Уж не думает ли эта девица, что знает лучше, как ему поступить? Он выключил свет, и снимки погасли.
— Ее нельзя перевозить. Но нельзя и оставить. Мне нужна кровать. Словом, я дам ей что-нибудь обезболивающее.
— Что?!
Мур скрипнул зубами. Надо поскорее выставить ее из больницы вместе с подопечной.
— Кодеин. — Он помолчал. — Годится? — Затем с ужасом увидел, как задрожала ее нижняя губа. О Боже, она что, собирается заплакать?
— Простите меня за волнение, но я ничего не могу поделать. Я отвечаю за Лиз.
— Вы ее дочь? — спросил доктор, желая забрать только что сказанное обратно. Чем больше он узнавал эту девушку, тем труднее было от нее избавиться. В глазах уже не светло-серых, а темных, как небо над горами, он увидел беспомощность.
— Я проводник, — молвила она низким глубоким голосом и протянула руку. — Сандра Дэвис из «Эдвенче Тревел».
Он не хотел пожимать ее руку. Он не хотел прикасаться к ней даже кончиками пальцев; его взгляд скользнул по растрепанным темным волосам, по высоким скулам, вниз — к губам, а потом к груди, скрытой под трикотажем. Когда уже нельзя было больше не обращать внимания на протянутую руку, он пожал ее. Кожа маленькой, но крепкой ладони оказалась мягче, чем он предполагал — никаких мозолей. Конечно, откуда им взяться — за туристов работают шерпы, горько усмехнулся про себя Мур.
Девушка внимательно смотрела на него.
— Вы, конечно, уверены, что Лиз богата. Не стану обманывать: эти туры стоят дорого, и ее семья в благодарность за лечение… — Сандра оглядела случайную мебель, облезлые стены, — могла бы дать хорошие деньги, которые пойдут на оборудование, лекарства или на что-то другое.
Он отступил.