- Не бойся. Это тану. Ортнар побудет с тобой.
Арнхвит их заметил, а значит, заслужил, чтобы я взял его с собой. Может быть, от них мы узнаем, что случилось в долине?
- Приведите их сюда.
Мальчишки умчались. Неужели саммад? Там женщины, будет с кем поговорить, там дети. Армун чувствовала не меньшее возбуждение, чем дети. Из шатра вышла Дзррас - как всегда молчаливая и пугливая. Ей неплохо побыть с девчонками. Как хорошо, что рядом оказался саммад.
Возбужденно переговариваясь, мальчишки побежали вперед и уже вытаскивали плот из кустарника, когда Керрик вышел на берег. Они были правы: на том берегу стоял охотник. Он был один, и что-то в рослой фигуре было неуловимо знакомым. Он поднял хесотсан и окликнул Керрика.
Это был не кто иной, как сам Херилак. Керрик молча ответил приветственным жестом, припоминая их последнюю встречу в городе. Тогда саммадар сильно гневался на него за то, что Керрик хотел, чтобы саммады остались в городе. Они так и не поговорили, потому что Керрик с Ортнаром на следующее же утро ушли на север. Тогда он тщательно продумал свой путь - чтобы ненароком не встретиться с тану. Иначе оба самца сразу погибли бы. Что Херилаку здесь нужно, что он скажет теперь? Ведь они наговорили Друг другу столько резких слов.
...Отталкиваясь шестами, мальчишки гнали плот к берегу. Коррик молча стоял рядом с ними. Когда плот уткнулся в песок, Херилак положил оружие на траву и шагнул вперед.
- Я приветствую тебя, Керрик. Приветствую.
Херилак прикоснулся к ножу из небесного металла, висевшему на груди. Потом снял его со шнурка и протянул Керрику. Керрик медленно протянул руку и взял его. Начищенная песком поверхность ножа блестела на солнце.
- Они принесли его, - сказал Херилак. - Мургу. Они напали на нас - и уже почти победили. И вдруг ушли, а нам оставили это.
- Это был знак для них, а не для вас. Хорошо, что нож попал к тебе. Вы поняли, что он означает?
Суровое лицо Херилака озарилось улыбкой.
- Я не понял, как это случилось. Только сообразил: что-то остановило мургу и заставило их уйти. И что все это - дело твоих рук. Я понял, что иначе быть не могло. Сразу, как только увидел нож. - Херилак вновь нахмурился и скрестил руки на груди. - В последний раз я наговорил тебе много грубостей, Керрик, Ты из моего саммада, но я говорил и поступал недостойно. И я не сделал того, что должен был сделать для женщины Армун. И мне стыдно.
- Все это в прошлом, Херилак. Не будем вспоминать. Вот мой сын, Поздоровайся, Арнхвит. Перед тобой саммадар Херилак, первый среди охотников и саммадаров.
- Не первый, Арнхвит. - Херилак наклонился к мальчику. - Гордись отцом. Он и есть первый среди нас. А этого парня я знаю. Сын Нивота. Он ушел вместе с Армун. Значит, и она здесь?
- Здесь. И еще Ортнар из твоего саммада,
- На меня словно тьма снизошла, и я обошелся с Ортнаром не лучше, чем с тобой. Даже хуже. Я ударил его. Теперь тьма оставила меня. Я горько жалел о своих поступках, но сделанного не вернешь.
- Не надо говорить об этом. Мальчики сказали мне, что охотников было двое.
- Второй вернулся к саммаду, чтобы звать их сюда, Пойдешь ли ты со своим саммадом вместе с нами?
- Куда же вы идете?
- Как куда - тебя ищем.
Заметив недоумение на лице Херилака, Керрик расхохотался. Охотник нахмурился, потом тоже засмеялся.
- Вы нашли меня - вот и конец дороге. Оставайтесь. На острове безопасно. Охота отличная. Здесь много оленей и небольших съедобных мургу. Очень удобное место для стоянки.
- А хищные мургу?
- Изредка перебираются через реку. Мы находим их следы, потом выслеживаем и убиваем. - Разговор о мургу что-то напомнил Керрику, - Жду на острове тебя и весь твой саммад. - Керрик поколебался. - Только должен тебе сказать - один из этих городских самцов живет на другом острове неподалеку.
- Один из тех, кто спасся от большого пожара? - Херилак машинально приподнял копье.
- Да. Их было двое. Только второй самец... умер. Я помню: ты считаешь, что каждого марага следует убить, я не забыл твоих слов. Но этот не опасен для тану.
- Ты хочешь сказать, что если мы останемся здесь, то должны будем хранить покой марага? Это тяжело...
- Тяжело, но так должно быть. Я разговариваю с ним. Ведь лишь потому, что я умею говорить с мургу, мне удалось спасти долину, заставить их прекратить войну. И передать тебе нож.
- Прежде я не понимал этого. После гибели моего саммада я возненавидел мургу. Всех. Ты говоришь, что не все они одинаковы, но я не могу понять тебя.
- Этот самец безопасен. Он всю жизнь провел в заточении. С нами воевали только самки. Я хочу, чтобы он жил.
Хмурясь, Херилак качнул головой.
- Да будет так, как ты сказал, Я и близко не подойду к этой твари.
- А остальные?
- Пусть каждый скажет сам или уходит. Пусть остров, где обитает мараг, станет запретным для тану - так будет лучше. Покажи нам этот остров, чтобы все тану поклялись не ступать ка него. И тану, и их дети.
Все мы обязаны тебе жизнью и должны выполнить твое желание. Пусть мараг живет.
Трубя, из леса вышел первый мастодонт. Саммады шли на остров.
Глава восемнадцатая