– На пять миллионов лет… – Марьяна всмотрелась в губы странного «псевдочеловека», старательно выговорила несколько слов по-китайски.
Пленник снова судорожно закивал, захлебнулся длинной речью, в которой смешались китайские, английские и русские речитативы.
Замолчал.
– Постойте, откуда он знает наш язык? – недоумённо спросил Синенко.
– Подожди, – оборвал его Морев.
– Он говорит, нас перенесли сюда с помощью хроносдвигающей машины…
– Куда – сюда?
Марьяна заговорила с собеседником.
– Это Земля… они называют её Земун. Людей из нашего времени, и нас в том числе, перенесли в прошлое, на семьдесят один миллион… не помню, что означает по-китайски ниан-ер, скорее всего, это год, тогда получается – семьдесят один миллион лет.
– Я же говорил – это нижний мел мезозоя! – возбуждённо воскликнул лейтенант. – Значит, они от нас в пяти миллионах лет, то есть в начале кайнозоя. Кто же они?! Кто их предки?!
Марьяна снова заговорила с пленником, помогая себе жестами, озадаченно почесала бровь, снова начала демонстрировать знание китайского и английского языков. Выслушала «лай» ответов, добавила порцию вопросов.
– Ну и ну… он говорит: «Я не знаю».
– Пусть подумает, вспомнит.
Пленник задёргался в руках бойцов, что-то сказал.
– Он говорит: «Думать – удел низших каст…» Если я правильно его поняла.
Валёк засмеялся.
– Тогда мы все из низших каст.
– И всё-таки странно, что они знают наши современные языки, – упрямо сказал Синенко.
– Это смесь языков, – уточнил Валёк.
– Какая разница? Они почему-то их знают. Изучали в наших университетах? Ты веришь?
Марьяна снова обратилась к пленнику.
– Он говорит, что это их родной язык.
Стало тихо. Даже не особо разбиравшиеся в социологии и лингвистике бойцы Морева поняли, что «псевдочеловек» расы воррихо заявил о своём родстве с людьми двадцать первого века.
– Как это может быть? – засомневался лейтенант. – Они же из мезозоя! Нас разделяет семьдесят с лишним миллионов лет! Или пять? Ты правильно перевела?
– Не знаю, он так говорит.
– С этим мы ещё разберёмся, – вмешался Морев. – Спроси у него, что это за пирамида в озере? Кто он? Простой охранник или начальник? Сколько их всего под водой?
Пленник по привычке дёрнулся, и капитан приказал:
– Отпустите его. Сомов – контролируешь.
Сержант направил на пленника автомат.
«Псевдочеловек» опасливо глянул на него («нижние» глаза у него мало отличались от человеческих, и в них плавились страх и тоска), снова заискивающе стал смотреть на Марьяну, залопотал что-то, переступая с ноги на ногу и поводя плечами.
– Он озуоше… что-то вроде оператора, имя не разберёшь, длинное, составное, типа Дерзкий-Битый-Лиричный – тру-ля-ля.
– Дебил! – хохотнул Синенко, виновато посмотрел на командира. – А что? Если взять от каждого слова по паре букв, получится «дебил».
– Их было пятеро, остался один, – закончила Марьяна перевод, не отреагировав на реплику сержанта. – Двое погибли в вертолёте… они называют такие машины аэролётами, двое при стычке под водой. Пирамида – какой-то там ретранслятор… хотя я не уверена… с китайского это слово переводится как «передающий». Вообще, многие их слова объединяют китайские и русские, с примесью английских, трудно разобраться сразу.
– Значит, пирамида – не база, а транслятор? – уточнил Морев.
– Хроно, – подсказал жадно слушающий лейтенант.
– Может быть. Он и про время что-то говорил. Их по всей Земле натыкано сотни, если не тысячи.
– Ты говорила, сколько воррихо входит в экипаж?
– Пять…
– Смена. А смены должны меняться. Спроси, так ли это и когда они меняются.
Марьяна заговорила по-китайски, добавляя изредка то английские, то русские слова. Пленник ответил, воодушевлённый благосклонностью слушателей. Его не били (а он, наверно, не зря носил имя, составной частью которого было слово «Битый»), и надежда остаться в живых росла.
– Нет, их не меняют. Пройдёт заселение – Переход, как они это называют, и все смены всех ретрансляторов возвращаются.
– Тогда спроси этого… Дебила, куда деваются ретрансляторы.
Новый диалог длился полминуты.
– Обычно эти хрономашины возвращаются на места постоянной дислокации, но на сей раз решено оставить их здесь.
– Почему?
– Не знаю… он тоже не знает.
– Следующую волну переселенцев из будущего тоже сбросят сюда, – усмехнулся Морев. – К нам. Вот и вся загадка, почему трансляторы остаются здесь. Так что скоро встретим наших далёких потомков.
– Далёких потомков самих воррихо, – возразил лейтенант тоном учителя. – Мы-то уже выключены из эволюционной цепочки. Там, на нашем месте, расположились захватчики.
– Ещё не расположились, – нерешительно сказала Марьяна.
– Время относительно, – махнул рукой Валёк, – они всегда могут подогнать время переселения так, что в один и тот же момент будут сброшены две разные популяции.
– Но ведь мы пока здесь одни?
– Не считая динозавров, – хохотнул сержант Дылда, провожая глазами пролетевшего над лесом птеродактиля.
– Значит, у нас пока есть шанс что-то исправить, – проворчал Ренат помимо своей воли.
Все оглянулись на него.
– Есть идеи? – осведомился Морев.