Читаем Возвращение на Цветочную улицу полностью

Нажать на звонок Колетта решилась не сразу. Прошла целая минута. А потом массивную дверь открыла пожилая женщина в черной форме и белом фартуке.

— Здравствуйте, — приветливо улыбнулась Колетта. — У меня цветы для мисс Элизабет Сэссер.

В своей жизни Колетта еще не встречала людей, которые могли позволить себе держать прислугу.

Женщина открыла калитку и приняла у Колетты букет.

— На этой неделе они особенно красивы, — улыбнулась женщина.

— А мисс Сэссер дома? — спросила Колетта, пока не до конца растеряла смелость.

— Дорис? Кто там? — послышался голос женщины постарше.

— Цветы принесли, мисс Элизабет.

— Снова?

В дверях показалась женщина лет семидесяти — восьмидесяти. Она шла медленно, но на трость не опиралась. Ее серебристые волосы были уложены в пучок, нежно-розовый брючный костюм украшала бриллиантовая брошь на воротнике.

— Так это вы Элизабет Сэссер? — выпалила Колетта.

Женщина прищурила глаза и окинула Колетту внимательным взглядом.

— Дорис, пригласи молодую леди на чай.

— Да, мисс Элизабет.

— Чай подайте в библиотеку, — добавила она, прежде чем повернуться и скрыться за дверью.

Горничная кивнула и поставила розы на стол с мраморной столешницей у входа.

Колетта вошла в дом и тут же ощутила запах лимона, полированного дерева и… роз. Полы сверкали, а на второй этаж вела широкая винтовая лестница. Слева и справа от входа имелось две двери. Через дверь справа Колетта видела красивую столовую: столы, стулья и огромный буфет. Дверь слева, очевидно, вела в библиотеку. Три стены полностью закрывали книжные полки красного дерева. У четвертой — располагался мраморный камин. Перед ним стояли два потертых временем кожаных кресла. Комната привела Колетту в восторг, и она подавляла желание подбежать к полкам, где стояли книги в кожаных переплетах.

— Можете присесть. — Элизабет Сэссер указала на свободное кресло подле нее.

— Спасибо. — Колетта села и положила руки на колени. Что говорить, она не знала, и решила предоставить право задавать вопросы пожилой даме. Ведь это она ее пригласила.

— Чай подадут уже скоро.

— Большое спасибо. — Колетта взглянула на свои руки, сцепленные в замок, как у школьницы. Усилием воли она заставила себя расслабиться.

— Вас прислал Кристиан? — спросила женщина.

— Нет… То есть да, если можно так выразиться. Он заказал цветы, а я их принесла вам.

— Понятно.

Вошла Дорис с подносом, на котором стоял фарфоровый чайник, кувшинчик для сливок, сахарница, две изысканные чашечки на блюдцах и тарелка с печеньем.

— Печенье «Мадлен»[6], — заметила Элизабет, когда Дорис вышла. — Уверена, вы помните Пруста.

— «В поисках утраченного времени», — кивнула Колетта. Она не стала сознаваться, что так и не прочла эту книгу, хотя всегда хотела.

Элизабет мягко улыбнулась:

— Не могли бы вы налить чаю? Мои руки уже не те, что раньше.

— С радостью, — ответила Колетта.

Она подошла к библиотечному столу и выслушала пожелания женщины насчет сахара и лимона. Потом Колетта положила печенье на каждое блюдце и поднесла чай Элизабет. Взяв свою чашку, она вернулась в кресло.

— Значит, вы знакомы с моим внучатым племянником? — снова заговорила Элизабет.

— Да. — Колетта еще не успела осознать, как рада тому, что Элизабет вовсе не возлюбленная Кристиана.

Элизабет поднесла чашку к губам и отпила чаю.

— Насколько я понимаю, до этого дня цветы приносили работники службы доставки.

— Это так.

— Сегодня они были слишком заняты?

Настал момент истины. Колетта легко могла солгать и тем спасти свою репутацию. Но признай она, что пришла посмотреть на новую женщину Кристиана, и Элизабет поймет слишком многое.

— Честно говоря, я сама вызвалась доставить цветы, — пробормотала Колетта, решив сказать правду. — Я работаю в «Саду Сюзанны», магазине на Цветочной улице.

— А почему вы так решили?

— Я… Я хотела увидеть, что за женщину любит Кристиан.

Элизабет улыбнулась:

— А вы весьма умны. Теперь, когда вы знаете, что это всего лишь пожилая дама, вы рады… или разочарованы? Я двоюродная бабка Кристиана, одна из немногих его родственников, которые еще живы.

Колетта вовсе не была разочарована. Кроме того, встреча с Элизабет сбила ее с толку. Колетта работала личным ассистентом Кристиана, но о его семье не знала ничего.

— Кристиан никогда не говорил о вас.

— Неудивительно, — сухо ответила Элизабет. — Он предпочел забыть, что у него есть семья.

Колетта нахмурилась.

Элизабет небрежно махнула рукой:

— Это долгая история. Ее лучше рассказать в другой раз.

— Я работала с Кристианом пять лет. И не знала о его семье.

— Пять лет? — переспросила Элизабет. — И за все это время он ни разу обо мне не говорил? Это оскорбительно. — Она с досадой вздохнула. — Иногда мне хочется надрать уши этому молодому человеку. — Элизабет пробормотала что-то еще, но Колетта не расслышала.

— А мать Кристиана? — спросила Колетта. Она не хотела показаться любопытной, но жаждала узнать правду. Ради своего ребенка. Колетта считала, что мать Кристиана умерла, но теперь была уже не уверена в этом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену