— Вперед, Билл! — закричал Сэм. — Не волнуйся, сейчас доедем и сразу вернемся.
Потом он услышал, как Мерри, сменив мелодию, играет бакбургскую побудку, да так, что воздух дрожит:
ВСТАВАЙ! ВСТАВАЙ! ПОЖАР! НАПАСТЬ! ВРАГИ!
В деревне захлопали двери и окна, вся она наполнилась шумом и говором. В наступающих сумерках сверкнули зажженные огни, залаяли собаки, затопали ноги. Еще не доехав до конца улицы, Сэм встретил бегущих хоббитов, среди которых был старик Норкинс и три его сына, Том, Дрол и Ник. Они преградили ему дорогу, размахивая топорами.
— Нет, это не бандит, — остановил сыновей старый фермер. — По росту хоббит, а одет странно. Эгей! — крикнул он. — Ты кто таков и почему тревога?
— Да это я, Сэм Гэмджи. Я вернулся.
Старый Норкинс подошел ближе и рассмотрел его.
— Вот так диво! — воскликнул он. — Голос Сэма и лицо Сэма, во всяком случае, не хуже, чем было. А вырядился так, что столкнулся бы с тобой на дороге и не понял бы, с кем имею честь… Ты, говорят, далеко путешествовал? Мы боялись, что ты уже неживой.
— А я вот живой, — ответил Сэм. — И господин Фродо тоже. Они все здесь. Поэтому и тревога. Они поднимают в Хоббитшире восстание. Надо прогнать бандитов и этого их Шефа. Прямо сейчас и выступим.
— Хорошая новость! — вскричал Норкинс. — Наконец-то. У меня руки весь год чесались. Но никто меня не поддержал. И мне надо было охранять жену и дочку. Ну, раз так, пошли, ребята! В Приречье бунт! Мы присоединяемся.
— А как же госпожа Норкинс и Рози? — спросил Сэм. — Их ведь нельзя оставлять без защиты.
— Так с ними Ниб. Если думаешь, что им нужна помощь, съезди к ним, — добавил старый Норкинс, хитро улыбнувшись, и вместе с сыновьями побежал на общий шум.
Сэм поспешил к его дому. На верхней ступеньке лестницы, ведущей в круглую дверь с широкого подворья, стояли мать и дочь, а перед ними — юный Ниб с выставленными вперед вилами.
— Да это я, Сэм Гэмджи! — закричал издали Сэм. — Не пытайся насадить меня на вилы, Ниб! Все равно на мне кольчуга!
Он соскочил с пони и взбежал на ступеньки к ошеломленным женщинам.
— Добрый вечер, госпожа Норкинс! Привет, Рози! — вежливо сказал он.
— Привет, Сэм, — ответила пришедшая в себя первой Рози. — Где ты был так долго? Говорили, что ты пропал, но я тебя с самой весны ждала. Не очень-то ты спешил.
— Может быть, — ответил смущенно Сэм. — Зато сейчас я очень спешу. Мы там наводим порядок, разделываемся с бандитами, и мне надо вернуться к господину Фродо. Я хотел только забежать на минуточку узнать, как дела у госпожи Норкинс и у тебя, Рози.
— В общем неплохо, — сказала госпожа Норкинс, — было бы совсем хорошо, если бы не бандиты и грабители.
— Ну и уходи, Сэм! — сказала Рози. — Раз ты смотришь за господином Фродо, что ж ты его сейчас одного оставил? Там ведь, наверное, опасно.
Сэм опешил и, не найдя, что ответить, повернулся и вскочил на пони. Но в последнюю минуту Рози сбежала к нему с лестницы.
— Ой, Сэм, ты такой неотразимый! — сказала она. — Езжай, но будь осторожней, и как только разгонишь всех бандитов, возвращайся к нам!
Деревня бушевала. На центральной площади Сэм застал не только молодежь, но не меньше сотни старших и даже старых, но еще крепких хоббитов, вооруженных топорами, тяжелыми молотами, длинными ножами и толстыми дубинками. У некоторых были даже охотничьи луки. И народ все прибывал — это сходились хоббиты из окрестных поселков и с хуторов.
Жители деревни разожгли большой костер, хотя бы потому, что Шефом это было строю запрещено. Когда совсем стемнело, костер разгорелся очень ярко. По приказу Мерриадока поставили поперек дороги заграждения. На одно из них наткнулся отряд ширрифов, догнавший наконец Фродо и компанию. Сначала ширрифы неимоверно удивились, а когда разобрались, что к чему, то большинство из них сняли перья со шляп и присоединились к восстанию. Остальные разбежались.
Когда Сэм вернулся, Фродо и его друзья сидели у костра и разговаривали со старым Томом Норкинсом в окружении восхищенной толпы приреченцев.
— Так с чего мы начнем? — спрашивал Норкинс.
— Я еще не решил, — ответил Фродо. — Сначала надо собрать сведения. Сколько бандитов в Уделе?
— Трудно подсчитать, — сказал Норкинс. — Бродят они кругом, то приходят, то уходят. Около полусотни живет в новой казарме по дороге в Хоббиттаун. Оттуда они расползаются по округе и все подряд крадут, называя это «распределением». Не меньше двадцати всегда находятся подле начальника, или, как надо говорить, «Шефа». Шеф живет в Торбе-на-Круче, вернее, жил там, но в последнее время не показывается. Его уж недели две никто не видел. Правда, громадины, которые ему служат, никого близко туда не пускают.
— Громадины ведь есть не только в Хоббиттауне? — спросил Пипин.