— Я знаю, кто такой Тимарион, сэр, — официально сказал Гаррик. — Хотя я читал его только в отрывках Полейниса. Он кашлянул и добавил: — Даже во времена Леди Теноктрис не могло быть много копий работы Тимариона. Она была написана почти тысячу лет назад. Гаррик знал, что ему не следовало так удивляться тому, что у человека была книга такого высокого качества. Это было совсем не то, чего можно было ожидать от обычного лодочника, но в этом судне не было ничего обычного.
Тем не менее, Гаррик тоже не был неграмотным крестьянином, случайно ставшим королем. Лодочник снова рассмеялся. — Меня воспитывали в убеждении, что работа, которую я сейчас выполняю, недостойна джентльмена, ваше высочество, — сказал он, мягко, извиняясь. — Очевидно, это компенсация, но я слуга, когда те, у кого есть власть, нуждаются в услугах этого судна. Боюсь, я иногда позволяю себе возмущаться предположениями, которые вытекают из моих обязанностей.
— Я прошу прощения, сэр, — сказал Гаррик. — Вы имеете на это право. После паузы он продолжил: — Насколько я помню, Полейнис сурово осуждает Тимариона?
— Да, — ответил лодочник с кривой улыбкой. — Так и было, разве не так? Поскольку в противном случае кто-нибудь мог бы заметить, что почти вся его географическая информация о восточной части Островов и землях к северо-востоку от архипелага была почерпнута непосредственно из Тимариона. Что я и делал для...
Его голос затих, а выражение лица на мгновение стало меланхоличным, затем вернулось к обычному спокойному смирению, и он продолжил: — Время больше не имеет значения, не так ли? Он повернулся лицом к Гаррику, но, по-видимому, разговаривал сам с собой. — Проблема в том, — теперь его взгляд встретился с Гарриком. — что, когда я так думаю, я склоняюсь к тому, что ничто больше не важно, даже знания, ради которых я принял эти обязанности. Все это приводит к сложному положению, ваше высочество. Даже такого философа, как я.
— Сэр, — отозвался Гаррик, — я знаю, что некоторые философы отрицают существование какой-либо разницы между добром и злом, но я с ними не согласен. Я не думаю, что кто-то, кто живет в этом мире, способен на это. Помогая Леди Теноктрис, вы помогаете добру противостоять злу. Для меня это определенная цель.
Лодочник улыбнулся. — Я никогда не был человеком действия, — ответил он, — но пока я буду купаться в чистоте ваших намерений. Спасибо. И он протянул Гаррику свиток. — Что я сейчас делаю, — продолжил он, — так комментирую малоизвестные части Тимариона. Например, он говорит о постоянных поселениях далеко на севере, где рыбаки не только зимуют и засаливают свой улов, но и выращивают ячмень и лук.
Гаррик развернул свиток на всю длину. Надпись была сделана странным узким шрифтом старого образца, из-за чего на мгновение стало трудно определить, что является петлями, а что вертикальными штрихами. — Эти мысы находятся далеко к северу от островов Остимиои, — прочитал он вслух, — но, тем не менее, они были заселены людьми из Вексисаме, которые первыми последовали сюда по течению. Вексисамцы не разрешают людям других племен ловить рыбу в этих водах, хотя они встречаются с ними на скалистых островках на полпути и торгуют там. Гаррик поднял глаза. — Это, конечно, Ледяные Мысы? — сказал он, возвращая свиток с почтением, которого тот заслуживал.
— Я никогда не бывал на Ледяных Мысах, когда ледники не покрывали их вплоть до берега, — сказал лодочник. — Если вы правы, ваше высочество, то Тимарион пользовался очень древними источниками. Он усмехнулся. — Или, конечно, Тимарион, возможно, мог выдумать поселения, как предсказуемо утверждает Полейнис, — сказал он. — Без каких-либо доказательств. Я продолжу искать решение.
— А что потом? — спросил Гаррик.
— Есть и другие сложности, ваше высочество, — сказал лодочник. Он свернул свиток и положил его обратно в защитный контейнер. — Я уверен, что такой ученый, как я, никогда не исчерпает возможности расширить свои знания. Он закрыл жестяную крышку, затем приподнялся, чтобы заглянуть за нос лодки. Выпрямившись, он отвязал руль.
— Мы приближаемся к месту назначения, ваше высочество, — сказал лодочник. — Я желаю вам и ее светлости удачи в вашей деятельности там. Я надеюсь вернуть вас в реальный мир в добром здравии. Он ослабил шкот, но удерживал парус рукой. Снова взглянув на Гаррика, он сказал: — Я не чувствую недостатка в компании, Принц Гаррик. Тем не менее, ваше присутствие не было для меня обузой. Он бросил румпель на правый борт и освободил несколько футов шкота, хотя и не позволил рее развернуться и ударить Теноктрис.
— Я доставил вас к месту назначения, ваша светлость, — доложил он; и пока он говорил, корпус причалил к тому, что на этот раз оказалось илистым берегом реки. ***