Самое дальнее поле было сильно запущено, а пастбище поросло камышами, и земля там стала киснуть. Ворота между полями были разрушены и валялись на земле. Дорожка, ведущая от фермы к дороге, тоже пришла в негодное состояние. Все нуждалось в неотложном ремонте. Но все-таки земля, в основном, не была плохой, и на пяти из шести полей росла зеленая и хорошая трава, потому что пастбища сдавались соседнему фермеру, и даже сейчас его стадо паслось на этих двух полях, недалеко от дома.
— Пошли, Роб, — сказал Чарли. — Нам нужно выслушать, что думают по поводу фермы твоя мать и дед.
Все четверо собрались в маленьком садике перед домом. Солнце ярко сияло, и даже довольно резкий ветер, дувший с востока, приносил жаркий сухой воздух и доносил до них запах сена с полей Пигготтс.
— Ну, — спросил Чарли, — что вы думаете? — Он жмурился от солнца, и его синие глаза, превратившиеся в щелочки, внимательно смотрели на Линн из-под светлых бровей.
— Мне кажется, что вы все тут разглядывали довольно тщательно.
— Я не знаю, — сказала Линн. — Мне бы хотелось дом побольше.
Она еще раз посмотрела на дом и приложила руку к полям шляпы на манер козырька.
— Лучше, если бы здесь было три спальни, — продолжала она. — Тогда у отца и Роберта были бы отдельные спальни.
— Меня это совершенно не волнует, — заметил Джек.
— И меня тоже, — добавил Роберт.
— Здесь больше земли, чем нам нужно. Половина земли не будет обработана.
— Этого не будет, если мы все станем делать правильно, — сказал Чарли. — Если у нас будет пятьдесят акров, мы сможем сами выращивать зерно, чтобы кормить птицу.
— Земля сильно запущена. Ты только посмотри на живые изгороди! Что касается разных хозяйственных построек, почти ни на одной из них нет крыши.
— Это, может, даже и к лучшему. Значит, мы сможем сбивать цену…
— Да, но это также значит, что придется приложить огромный труд!
— Мы все сделаем постепенно, — заметил Чарли. — Но дом в хорошем состоянии, хотя и пустовал некоторое время.
— Почему отсюда уехали старые хозяева?
— Старик заболел, а потом умер. Его жена уехала жить к сыну в Уэльс.
Чарли показал в сторону фермы Слипфилдс.
— Мне рассказали об этом Тригги, когда я ходил к ним за ключом. Вам понравятся эти люди. Они очень приятная старая пара, и я уверен, что они будут нам хорошими соседями.
В долине прошел поезд, и они увидели дым, поднимавшийся над деревьями.
— Мне не нравится, что так близко отсюда проходит железная дорога.
— Это всего лишь одноколейка. И проходят в день пять или шесть составов. Но это даже хорошо, если мы захотим отослать продукты нашего труда на поезде. Тригги отправляют отсюда яйца к Бакстри. А молочный состав останавливается в Скемптон Холте.
— Ты все уже подробно разузнал…
— Да, как мне кажется, я постарался узнать все самое важное.
Чарли улыбнулся и посмотрел на Джека.
— Отсюда примерно миля до Скемптона и столько же до Флонтона. И, насколько мне известно, и там, и там имеются приличные пивные!
— Как насчет магазинов? — спросила Линн.
— Бакалейщик из Скемптона привозит свой товар сюда, и у него есть почти все. Школа для Роберта есть в Минглетоне — это только две мили через поля. Сэм Тригг говорит, что на окраине Скемптона есть гараж, и там требуется механик. Я подумал, не заехать ли туда по дороге домой, чтобы узнать, свободно ли еще это место.
Чарли протянул руку к цветущей розе и сломал один цветок. Он поднес его к носу Линн, и она рассеянно понюхала розу. Потом он вставил цветок в петлицу.
— Все зависит только от одной вещи — нравится тебе это место или нет. Ведь это ты покупаешь его.
— Я не знаю, — повторила Линн. — Мне нужно подумать.
Линн устремила взгляд вдаль на поля, пытаясь представить их как свою собственность. Ей вдруг стало страшно принимать решение, и она повернулась к отцу за подсказкой.
— Отец, что ты думаешь? — спросила она.
— Мне кажется, что могло быть и хуже, — ответил ей Джек.
— Но мне нужно знать, могу ли я найти что-нибудь получше?
— Конечно, ты можешь продолжать искать, но, по моему мнению, все, что мы видели, было гораздо хуже.
— Вот что я вам скажу, — сказал Чарли. — Мы с Робертом пойдем в Слипфилдс отдавать ключ Триггам. Ты и Джек осмотрите все еще раз и обсудите между собой.
— Правильно, идите к Триггам.
Линн и Джек остались одни. Линн смотрела, как отец зажигал трубку.
— Так что ты об этом думаешь?
— Я уже все тебе сказал.
— Роберту нравится это место. Я в этом уверена. Но он вообще соглашается со всем, что говорит Чарли.
— В этом нет ничего плохого, — сказал Джек, — если Чарли имеет в виду правильные вещи.
— Мне бы хотелось быть уверенной, что он сейчас прав.
— Ты передумала тратить свои деньги на ферму?
— Нет, нет, дело совсем не в этом!
Джек зажег спичку и раскурил трубку. В ярком свете солнца пламя спички было почти невидимым. Он бросил спичку и притоптал ее.
— Может быть, тебе бы больше понравилось это место, — заметил Джек, — если бы ты нашла его сама?
Линн резко засмеялась.
— Неужели я настолько ревнива к чужим идеям?
— Меня об этом не спрашивай, спроси себя!