Читаем Возраст иллюзий полностью

— Ты все о своем сюрпризе? — сдержанно спросил ее Грей, все еще тоскующий по своему законному месту за рулем машины. — Я знаю, в километре отсюда есть паб, в котором можно подкрепиться.

София согласно кивнула и крепче вцепилась в руль...

Потребовалось время, чтобы припарковаться возле загородного паба. Стоянка была полнехонька. Но не это удивило Софию — им навстречу выскочил пес и присел на задние лапы, приветливо гавкнув.

Грей Барлоу уверенно вышел из машины и потрепал собаку за ухо. Псу это определенно понравилось.

— Такой добродушный... — удивленно заметила София, с опаской выглядывая из-за спины Грея.

— Просто толковый, — заключил мужчина. — Если он здесь кормится, было бы неразумным отпугивать посетителей.

— Разумеется. Но ты думаешь, собака способна это понять? — усомнилась девушка.

— Собака еще и не на такое способна, — заверил ее Грей и внимательно посмотрел на Софию. — Я думал, ты искренне веришь в сообразительность Альфреда. Так почему сейчас ты отказываешь в сообразительности собаке?

— Да, Грей, ты прав. Сказала, не подумав. У меня просто нет опыта общения с собаками...

— Лично мне кажется, что этот пес неспроста ластится к посетителям. Собака наверняка намекает на то, что мы должны поощрить ее котлетой за то, что она присмотрит за нашей машиной. И я думаю, это справедливо.

София восхищенно посмотрела на Грея. Она готова была сию же минуту признать, что обожает этого мужчину, который сумел заглянуть в самое сердце дворняги.

— Да, Грей, я в этом просто уверена, — с энтузиазмом поддержала она его.

Они вошли в паб, и Грей направился к бару.

— Я с дамой. Нам бы место поспокойнее, чтобы плотно пообедать, — выразил он свое желание.

— У нас есть отдельные кабинеты и особое меню для VIP-клиентуры, — охотно ответил бармен, указав на лестницу, ведущую на второй этаж.

— Люблю это заведение, — проговорил Грей и, взяв Софию за руку, потянул ее в указанном направлении.

— В этом меню можно потеряться, — растерянно проговорила София, перелистывая страницы поданной им брошюрки. — Неужели все это здесь готовят?

— А ты проверь, — предложил ей Грей.

— То есть...

— Заказывай все, что душе угодно. Самые экзотические блюда.

— Пожалуй, я закажу лишь то, что действительно съем. Ростбиф? Или, быть может, рыбу? Котлеты с овощами? Что скажешь? — Она совсем растерялась.

— Лично я определился: мясной пирог, жареный картофель с подливой, апельсиновый сок для дамы и пиво для меня, — объявил он официанту. — Есть все-таки плюсы в том, что за рулем кто-то другой.

В ожидании заказа София любовалась видом за окном.

— Впечатляющая панорама! Дикий валежник за грязным стеклом.

— А мне кажется, это очень колоритная деталь. Вполне соответствуют имиджу этого заведения, — иронически добавил Грей Барлоу.

— Надеюсь, работники местной кухни с большим тщанием относятся к соблюдению санитарных норм и правил, — предположила девушка.

— Я здесь не впервые. Можешь ни о чем не беспокоиться, — заверил ее Грей.

— А, в общем, ты прав. Здесь весьма колоритно, — согласилась она, оглядевшись.

— Пока не принесли заказ, хочу тебе кое-что подарить, — доверительно произнес мужчина.

София Гейбл с интересом уставилась на него.

— Не бог весть что, но, зная твой эксцентрический вкус, я уверен, ты такую безделушку оценишь, — предусмотрительно оговорил свой подарок Грей.

Он извлек из кармана пестрый подарочный мешочек на тесемках и сам поспешил открыть его.

— Это из лавочки кустарных поделок, — пояснил он, передавая девушке весьма необычную вещицу, выполненную в подчеркнуто этническом стиле.

София с восторгом в глазах взяла из рук Грея керамическую брошку.

— Боже! Какая чудесная работа! — искренне восхитилась она, вертя подарок в руках. — Цветы телопеи. Выглядят как настоящие. Спасибо, Грей. Так мило, что ты подумал обо мне.

— Носи на радость. Мне очень приятно, что тебе понравилось.

— Очень-очень понравилось! — воскликнула София, прикалывая брошку к груди. — Конечно, сегодня она не вполне подходит к моему наряду, — улыбнулась она, — но мне так не терпится ее надеть!

— София... — негромко проговорил Грей и взял девушку за руку.

— Ваш заказ! — объявил появившийся так некстати официант.

Тут же, помимо официанта, в их разговор вмешался и сигнал мобильного телефона Барлоу. С хмурым видом посмотрев на дисплей, Грей с сожалением сообщил Софии:

— Это Питер Коутс. Не могу не ответить... — а в трубку прорычал: — Я слушаю, Питер... Прежде они давали гарантию профинансировать строительство более чем половины квартир в комплексе... Питер, назовите сумму... Да, выясните все в цифрах и перезвоните.

— Что-то экстренное? Плохие или хорошие новости? Судя по твоему виду, не лучшие, — вздохнув, заключила девушка.

— Как раз наоборот... Коутсу и Маккарти, похоже, удастся заключить с инвесторами очень крупный контракт на строящийся жилой комплекс.

— Это же замечательно! Но что в таком случае тебя расстроило?

— Ничего... — ответил Грей. — Похоже, эти ребята неплохо справляются без меня. Есть над чем подумать...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену