Читаем Восемь Фаберже полностью

За следующие полчаса к управлению подъехали три полицейские машины. Две простояли напротив участка недолго – вечер выдался жаркий для терлокских копов, – третья осталась. Еще через двадцать минут Молинари увидел в зеркало заднего вида, как на ее заднее сиденье садится невысокий темнолицый мужчина в бежевой куртке, а за руль – молодой белый коп. Сыщик понял, что ему повезло, как обычно фартило только Штарку. Мексиканца и вправду допрашивали, и сейчас должны были отвезти домой. Не скрываясь, Молинари поехал за полицейской машиной: коп едва ли ожидал слежки. После такого убийства никто не ждет быстрого второго акта, думал сыщик. А у нас именно тот случай, когда антракт вряд ли продлится долго. Мерзавцам надо действовать сейчас. По крайней мере, он на их месте… Нет, он никак не мог оказаться на их месте: Молинари отказывался примерять роль этих говнюков на себя.

Коп, а за ним следом сыщик на своей «Тойоте» выехали на бульвар Голден Стейт. Опять, подумал Молинари: чертова деревня с одной улицей, съемочная площадка для дешевого ужастика. Такая не виданная ранее Калифорния вызывала у него клаустрофобию и тоску.

Когда полицейская машина свернула в одну из боковых улочек, Том проскочил мимо, припарковался возле закрытого уже супермаркета, быстрым шагом вернулся на угол и успел заметить, от какого дома отъезжает коп. В окнах тотчас зажегся свет. Видимо, мексиканец жил один. Нехорошо. Теперь главное не заснуть. Молинари пожалел, что поддался слабости и выпил бурбона на пути в аэропорт. Впрочем, на обратном пути в Терлок он запасся несколькими банками «Ред булла». Надо было только подогнать машину поближе к дому.

На парковке его ждали. Двое парней в красных куртках живописно облокотились на машину Тома. Третий, с бейсбольной битой, стоял на капоте. Под его ногами была заметна крупная вмятина: похоже, он показал приятелям свою крутость, вспрыгнув на «Тойоту» с места.

– Добро пожаловать в долину. – Парень с битой говорил по-испански. Молинари неплохо знал этот язык: итальянцу учить его одно удовольствие. В Бостоне, где он рос, никогда не были сильны испаноязычные банды, но сыщик догадывался, что эти парни принадлежат к одной из таких. Одинаковые куртки, татуировки: у одного сыщик увидел на тыльной стороне ладони четыре жирные точки, у второго на шее – число 14, у третьего, что стоял на капоте, – мексиканского орла.

– Спасибо, ребята, а теперь я попросил бы вас отойти от моей тачки, – ответил Молинари спокойно. – Если я на вашей территории, я как раз собирался уезжать.

– Ты именно что на нашей территории, – издевательским тоном повторил за ним тот, что с битой. Двое других засмеялись. У всех троих были немного индейские черты лица и узкие, неприятно блестящие в свете фонарей темные глазки. – И мы знаем, зачем ты приехал.

– Да ну? – искренне удивился Молинари. – Сейчас расскажете. Но сначала у меня к вам один вопрос: вы братья? Или просто в одной дурацкой уличной банде? Сколько вам лет – четырнадцать?

– Берите его, – сказал тот, что на капоте. – Отведем в дом, пусть Эдуардо его расспросит.

Молинари начал уже догадываться, что эти ребята – скорее его потенциальные союзники, чем враги. Но все равно для порядка своротил челюсть мексиканцу, неосторожно приблизившемуся справа, а подходившего слева сильно пнул в берцовую кость, отчего парень совсем по-детски взвыл: ботинки сыщик носил тяжелые. Поднимаясь, правый потянул из кармана выкидной нож. Третий, с битой, спрыгнул с капота, замахнулся и пошел на Молинари, но мелкими осторожными шажками. Сыщик усмехнулся. Нож, однако, надо было принимать всерьез. Перестав обращать внимание на двух других противников, он впечатал ботинок в скулу вооруженного мексиканца и услышал, как рвется шов на джинсах у него в паху. Двигаться сразу стало легче. Он наступил упавшему парню на запястье, увернулся от биты, которую как раз вовремя заметил боковым зрением, подхватил «выкидуху», переложил ее в левую руку и, в качестве предупреждения, ткнул ею в сторону третьего, уже почти оклемавшегося мексиканца.

– Тайм – аут, тайм – аут, – крикнул он, снова уворачиваясь от биты. – Я сам пойду с вами, только скажите, в чем дело!

Тут вожак совсем уж неосторожно замахнулся в третий раз, и Молинари успел попасть ему правым кулаком в солнечное сплетение. Наконец сыщик мог выпрямиться и перевести дух. Единственный мексиканец, еще способный атаковать, теперь вел себя осторожно: отступил, прихрамывая, на пару шагов.

– Эдуардо – это менеджер магазина? «Вэлли Хоум Импрувмент»? – Молинари решил говорить конкретнее, чтобы парни больше не наделали глупостей. Уронивший биту главарь с трудом разогнулся и уставился на него. Сыщик счел его молчание за утвердительный ответ.

– Это хорошо, что его есть кому защитить, – продолжал он. – Ребята, которые убили старуху, могут вернуться. Если еще не вернулись, пока мы здесь беседуем.

– Ты хочешь сказать… – вожак потянулся за битой, но распрямился, увидев, что Молинари качает головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги