Читаем Вороны не умеют считать полностью

– Так она мне сказала.

– Когда она вам это сказала?

– В тот же день вечером. Я поняла: случилось что-то страшное. Мама была очень взволнованна. Она пыталась дозвониться мистеру Шарплзу и никак не могла застать его. Тогда она позвонила Ширли Брюс, но та согласилась встретиться лишь на следующий день.

– Что было потом?

– Потом мама все-таки дозвонилась Шарплзу, он что-то ей сказал, и она успокоилась. То есть она, конечно, была возбуждена, но уже не так, как до разговора с ним.

– Когда состоялся этот разговор?

– Ближе к вечеру. Ширли ведет себя как королева, и это нравится маме. Ширли – ее идеал. И вообще маме всегда хотелось, чтобы я походила на нее.

– А теперь, – сказал я, – пришла пора перейти к делу.

– Что вы имеете в виду?

– Сейчас мы поедем к одной женщине.

– К какой женщине?

– К сеньоре Лериде. Вам знакомо это имя?

– Лерида? – переспросила Дона. – Не припомню. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе?

– Да.

– А зачем нам нужно к ней ехать?

– Пока не знаю.

– Вы хотите расспросить ее о чем-то?

– Да.

– А при чем тут я?

– Мне нужна свидетельница и переводчица.

– Но почему именно я?

– Думаю, разговор будет вам интересен.

– Этот разговор связан с убийством Роберта Кеймерона?

– Да.

– Хорошо, я поеду с вами. Но предупреждаю: я не скажу ничего… что… что могло бы повредить моей маме…

– Вы знали, что у вашей матери всегда при себе нож?

– Да.

– Она может метнуть его, если понадобится?

– Да, она не раз говорила мне, что женщина должна уметь постоять за себя. Помню, когда я была еще совсем маленькой, она учила меня…

– Чему?

– Метать нож.

– И вы научились?

– Научилась.

– Вы тоже всегда ходите с ножом?

– Нет.

– Никогда не берете его с собой?

– Никогда.

– Кстати, где ворона?

– Наверное, в своей клетке в сарае.

– Она скучает по Кеймерону?

– Еще бы! Знаете, что придумали эти полицейские? Они затянули брезентом отверстие в крыше, которое Кеймерон пробил для Панчо. Тот несколько раз летал туда, даже пытался продолбить брезент клювом – не получилось. Так что бедная птичка вернулась ко мне. Она очень скучает.

– Вы привязались к Панчо?

– Конечно.

– А он к вам?

– Тоже. Ведь после гибели мистера Кеймерона у него не осталось никого, кроме меня.

– Как ваша живопись?

– Вам действительно интересно?

– Да, очень.

– Рисую понемножку.

– Что-нибудь удалось продать?

– Так, кое-что.

– Давно?

– Не очень.

– А ваша мать помогает вам, дает деньги?

– Зачем вам это знать?

– Это очень важно – важнее, чем вы можете предполагать.

– Нет, она не помогает. Маме не нравится, что я увлекаюсь живописью. Иногда мне приходится туго, но ничего, как-то выхожу из положения.

– Продаете картины?

– Я же вам говорила: искусство, живопись – моя жизнь. И только когда мне совсем есть нечего, ищу какой-нибудь заработок. Экономлю на чем только могу. Скоплю немного – снова принимаюсь за свое.

– Вы чем-то напоминаете девушку с той картины…

– Девушку, которая смотрит за горизонт?

– Которая смотрит куда-то за пределы этого мира – в будущее. Наверное, вы вкладываете всю душу в свои работы?

– Может быть, именно поэтому их никто не покупает?

– Их не покупают потому, что люди разучились ценить искренность. Сейчас в моде бездушные картинки – всякие полуобнаженные красотки и прочая чушь. Ваши работы полны смысла, и я уверен: придет время – их начнут покупать. И вы станете знаменитой.

– Благодарю вас. – Дона крепко сжала мою руку. – Знаете, иногда я готова прийти в отчаяние… И мне очень нужны такие сочувственные слова… Только… только очень прошу вас, Дональд: не говорите ничего плохого о маме.

<p>Глава 24</p>

Мы ехали по бедной окраине. Домишки, лепившиеся по обеим сторонам дороги, доживали свой век. По всей видимости, хозяева стремились выжать из квартиросъемщиков последние доллары, прежде чем снести эти трущобы. Вплотную к жилым кварталам примыкали складские помещения и какие-то цеха – оттуда доносился мерный гул станков. Думаю, ни в одном городском районе жители не потерпели бы такого соседства. Но обитатели домишек, наверное, были настолько бедны, что отстаивать свои законные права казалось им непозволительной роскошью.

Я оставил машину возле дома под номером, указанным Рамоном Хурадо. Это была некрашеная халупа с покосившимся крыльцом.

Мы с Доной поднялись по скрипучим ступенькам. Звонка не оказалось, и я постучал в дверь.

Никто не ответил. Подождав с минуту, я ударил в дверь кулаком – никакого ответа. Кажется, только сейчас я понял, как много надежд связал с этой совершенно незнакомой мне сеньорой Леридой. И вот – ее нет дома! Повернувшись спиной к двери, я начал спускаться с крыльца.

– Подождите, Дональд! – окликнула меня Дона. – Может быть… может быть, она плохо слышит? Попробуйте еще раз. Сильнее…

Я стукнул по двери так, что испугался, как бы она не сорвалась с петель. Мы снова подождали. Вдруг Дона взволнованно прошептала:

– Там кто-то есть!

Я прислушался: шаркающие шаги приближались к двери.

– Кто там? – прозвучал старческий голос, и дверь открылась.

По голосу я понял, что женщина, задававшая нам вопрос, привыкла подчиняться чужой воле.

– Нам надо поговорить с вами. – С этими словами я решительно переступил порог.

Перейти на страницу:

Похожие книги