Читаем Ворон и голубка полностью

Сзади донеслось легкое постукивание, но кто может скрываться в подземных темницах? Почему не здесь, где бесстрашному вору легко стащить бутылку дорогого вина и благополучно отнести ее в пещеру подземным ходом?

Синара вновь затряслась от страха. Эти злодеи хуже любых воров…

Мерлин нетерпеливо ходил по крохотной камере в подвале деревенской гостиницы, время от времени проверяя на прочность прутья решетки. Они сильно заржавели, но недостаточно, чтобы сломаться под нажимом. Молодой граф кипел от гнева и молился, чтобы стражник вовремя успел разыскать старого деревенского священника. Мерлин хотел не исповедаться, как объяснил стражнику, а задать несколько вопросов викарию, одному из самых пожилых жителей деревни.

Надежда загорелась в его душе, когда за стеной зазвенели ключи и крепкая дубовая дверь отворилась. Преподобный Генри Сидборн шагнул через порог; тонкие пряди седых волос, стоявшие торчком, обрамляли его голову, как нимб, а плечи были сильно сгорблены, словно под невыносимым бременем бед и страданий. Глаза, однако, светились умом и добротой.

— Дорогой мальчик, во что ты впутался на этот раз? — спросил он, качая головой. — Недоразумения.. неприятности… Вы с Максом вечно попадались на какой-нибудь проделке!

— На этот раз, боюсь, все гораздо серьезнее, — мрачно усмехнулся Мерлин. — Меня обвиняют в убийстве этого бедного безумца Жана.

— Я слыхал о его смерти, — кивнул викарий, усаживаясь без приглашения на единственный стул. — Но это обвинение просто вздор — зачем тебе понадобилось его убивать? Какой в этом смысл?

— Им необходимо кого-то задержать. Они не смогли отыскать Брендона Хоторна, не нашли доказательств моей причастности к гибели отца и совсем было отчаялись, но обнаружили мой плащ на берегу, рядом с телом.

— Мой мальчик, — улыбнулся священник, похлопав Мерлина по плечу. — Конечно, тебя постигла огромная беда, но поверь, свет истины еще засияет.

Он замолчал, сочувственно глядя на» Мерлина. Тяжесть покинула сердце узника, он впервые за все это время смог свободно дышать.

— Чем я могу помочь тебе, малыш? Мерлин уселся на топчан рядом со стулом:

— Расскажите все, что знаете о Жане Лебланке.

— Какая странная просьба, — задумчиво сказал викарий. — Но я припоминаю то время, когда он появился в Блек Рейвне. Это произошло двадцать пять лет назад, во время Французской революции. Жан стал жертвой одной из ужаснейших катастроф, когда-либо случавшихся в этой местности. Никогда не слышал о кораблекрушении?

— Да, — кивнул Мерлин, — няня рассказывала, давным-давно.

— Останки судна теперь уже не увидишь, оно затонуло рядом с замком. По-моему, Жан единственный, кому удалось спастись. Голова у него была вся в крови, лицо покрыто синяками. Именно тогда он и повредился умом. Несчастный никогда ни с кем не говорил о пережитом.

— Вы помните название корабля?

— Hirondelle.

Мерлин дернулся и остолбенел:

— Будь я прок… э… неужели?

— Это было французское судно, возможно, принадлежавшее контрабандистам. Тогда такой промысел здесь процветал. Контрабандисты использовали пещеру около Блек Рейвна и еще множество других по всему побережью до самого Дартмута.

— Этот человек, Жан, никогда не рассказывал, какой груз они везли?

— Нет, — покачал головой викарий. — Ни с кем не откровенничал, вот поэтому я и считал, что это были контрабандисты.

Мерлин потер подбородок:

— Но почему он не вернулся во Францию? Почему остался тут?

— Возможно, не понимал, откуда родом, или что-то удерживало его здесь. Вскоре после несчастного случая он запил. Брался за любую подвернувшуюся работу — он был неплохим коновалом, но все полученные деньги тратил на спиртное.

Мерлин долго обдумывал слова викария, а потом выговорил:

— Может, он знал что-то, и убийца боялся разоблачения?

— Все возможно. Жану наверняка были известны подробности трагедии и содержимое груза. Мерлин крепко сжал руку священника:

— Прошу, сделайте мне одолжение, преподобный Сидборн, напишите все, что сейчас рассказали о Жане Лебланке, обязательно упомяните название корабля и велите отнести письмо в замок, миссис Эстелле Хоторн. Может, оно объяснит ей некоторые детали.

Викарий поднялся:

— Весьма необычная просьба, но я, конечно, выполню ее, мой мальчик. Сделаю все, что в моих силах, лишь бы ты оказался на свободе. — Он снова похлопал Мерлина по плечу: — Только верь, и воздается тебе.

Мерлин поблагодарил старика, мечтая лишь об одном — уйти с ним. Сейчас, когда на карту поставлено так много, бездействие преступно. Он снова начал ходить, наблюдая, как солнце медленно клонится к западу. Что сейчас делает Синара? Сильно ли тревожится за него?

<p>Глава 23</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги