О, будь вся юность долгим сном одним,Чтоб пробуждался дух, объятый им,Лишь на рассвете вечности холодной;Будь этот сон печален безысходно, —И все ж удел подобный предпочтетБезрадостной и косной яви тот,Чье сердце предназначено с рожденьяСтрастей глубоких испытать смятенье.Но будет сходен сон такой иль нетС фантазиями отроческих лет,Когда бывают грезы столь прекрасны,Что лучших небо ниспослать не властно?Как часто ярким полднем в летний знойЯ, мысленно покинув дом родной,Скитался по далеким чуждым странам,Плыл к существам неведомым и странным,Плодам воображенья моего…Что мог еще желать я сверх того?Лишь раз пора мечтаний нам дается,Тоска ж по ней до смерти остается.Уж не под властью ль тайных чар я жил?Не ветер ли ночной в меня вложилСвой образ и порывы? Не луна лиМеня манила в ледяные дали?Не к звездам ли с земли меня влекло?Не знаю. Все, как вихрем, унесло.Но хоть в мечтах, а счастлив был тогда яИ к ним пристрастье ввек не обуздаю.Мечты! Без них была бы жизнь бледна.В них, радужных, олицетворенаТа схватка яви с видимостью ложной,Благодаря которой и возможноВ бреду познать любовь и рай полней,Чем в самом цвете юных сил и дней.
Thy soul shall find itself alone‘Mid dark thoughts of the gray tomb-stone —Not one, of all the crowd, to pryInto thine hour of secrecy:
II
Be silent in that solitude, Which is not loneliness – for thenThe spirits of the dead who stood In life before thee are againIn death around thee – and their willShall overshadow thee: be still.
III
The night – tho’ clear – shall frown —And the stars shall look not down,From their high thrones in the heaven,With light like Hope to mortals given —But their red orbs, without beam,To thy weariness shall seemAs a burning and a feverWhich would cling to thee for ever.
IV
Now are thoughts thou shalt not banish —Now are visions ne’er to vanish —From thy spirit shall they passNo more – like dew-drop from the grass.
V
The breeze – the breath of God – is still —And the mist upon the hillShadowy – shadowy – yet unbroken,Is a symbol and a token —How it hangs upon the trees,A mystery of mysteries! —
Духи мертвых
I
Могильным думам отдана,Душа останется одна.Никто не тронет в той тишиТвой сокровенный час души.
II
Молчи! В безмолвной той пустынеНет одиночества, – толпойТам духи мертвых, тех, что нынеМертвы, а некогда с тобойЖивыми были. – Их узри,Тебя обставших, и замри.