— Я говорю неофициально, — сказал он, — так что считайте, что из научного любопытства. Мисс Антея Ландау заключила с нами договор о передаче писем Фэйрберна для продажи с аукциона. В качестве образца она показала нам несколько писем, мы их просмотрели, но она их нам не оставила. Однако мы выдали ей аванс, и она подписала с нами соглашение, которое распространяется на ее наследников и правопреемников.
— Вряд ли я вхожу в их число, — сказал я. — Даже не представляю, каким образом она могла бы упомянуть меня в своем завещании. Я не был знаком с этой дамой.
Последовала новая долгая пауза, затем мистер Харкнесс возобновил атаку:
— Хочу подчеркнуть, мистер Роденбарр, что мы весьма заинтересованы в этих письмах. Они буду в центре нашей январской продажи книг и архивов. Их ценность для нас значительно выше тех комиссионных, которые мы рассчитываем получить от продажи, хотя они сами по себе будут весьма существенными.
— Это интересно, но…
— Следовательно, — прервал он меня, — мы готовы выплатить комиссионные посреднику. Наличными. Никаких объяснений не потребуется.
— И вы вправе это сделать?
— Письма остаются законной собственностью мисс Ландау — вне зависимости от того, в чьих руках они находятся в данный момент. И наша с ней договоренность все еще в силе. Если нам удастся получить письма, мы никому не обязаны объяснять, каким образом они оказались в нашем распоряжении.
Я глубоко вздохнул.
— Писем у меня нет, — сообщил я. — И никогда не будет. К тому же сейчас я занят.
Я положил трубку.
— Ты повторяешься, — заметил Рэй. — Я бы сказал, ты напоминаешь заезженную пластинку.
— Пластинки и существуют для того, чтобы их заездили.
— Угу. Значит, вчера вечером ты отправился прямиком домой, да?
К чему он клонит?
— Я отправился в «Бам Рэп». Я тебе это уже сказал.
— Где выпивал со своим другом-гомиком.
— Его зовут Генри, — сказал я, — и он не голубой, по крайней мере, мне так не кажется. А какая тебе разница?
— Мне — никакой. Я не возил его к себе домой.
— Я тоже.
— Да, ты отправился домой в одиночестве. В котором часу?
— Не помню. Часов в восемь, может, в девять. Примерно так.
— И поехал прямо домой.
— Нет, еще зашел в магазин и купил молока. Зачем…
— Наверное, чтобы добавлять в кофе. А-а, зачем я спрашиваю? Так, чтобы разговор поддержать, Берни. Значит, ты поехал домой и провел всю ночь один, я правильно понял?
— Правильно.
— А утром…
— Встал и поехал в магазин.
— Открыл его, покормил кота и занялся своими обычными делами.
— Совершенно верно.
— И что, вот просто так вышел из дому и ничего не заметил?
Мне пришлось-таки спросить, хотя очень не хотелось услышать ответ:
— Чего я не заметил, Рэй?
— Мертвую девушку, — пояснил он, — которая лежала на полу в твоей гостиной. У тебя там не так много места, чтобы обойти труп, так что тебе, наверное, пришлось через нее перешагнуть. Странно, что ты ничего не заметил.
Глава 17
— Мертвая женщина, — повторил я.
— Девушка, женщина, как тебе больше нравится, Берн. Как ее ни называй, вряд ли она ответит. Бедняжка уже давно не подает признаков жизни.
— В моей квартире.
— Если только ты не съехал оттуда и там не поселился кто-то другой. Ты ведь все там же живешь, Берн?
— Да, — ответил я.
— Похоже, это подходящее место для жизни, — рассудительно заметил Рэй, — иначе ты бы там не жил, и, видимо, для смерти тоже, раз уж она его выбрала. Хотя, признаться, ей помогли.
— Ее убили?
— Пожалуй, да. Люди сейчас стреляются сплошь и рядом, бывает, что и закалывают себя ножом, но чтобы то и другое сразу — о таком мне слышать не приходилось.
— Ее…
— Застрелили и зарезали. Выстрел в плечо, нож в сердце или достаточно близко, чтобы добиться того же эффекта. Врач говорит, смерть наступила практически мгновенно.
— По крайней мере, не мучилась, — сказал я. — Кем бы она ни была. Она погибла от ножевой раны?
— Чтобы погибнуть от пули, ей бы пришлось дождаться заражения крови, потому что рана была забинтована. Док не берется утверждать наверняка, но считает, что огнестрелу как минимум двадцать четыре часа. Ее подстрелили, потом залатали, и она отправилась к тебе на квартиру, где ее закололи.
— Когда это произошло, Рэй?
— Судя по всему, ночью. Пока ты спал дома, Берн.
— Кто обнаружил тело?
— Двое патрульных.
— Они просто проходили мимо и случайно ее там обнаружили?
— Они приехали по звонку.
— И когда это произошло?
— Часов в одиннадцать утра. Соседи сообщили консьержу, что ночью из-за двери твоей квартиры доносились подозрительные звуки.
— Они ждали до утра, чтобы сообщить консьержу?
— Не они, а она. Ты знаешь миссис Хеш?
— Соседка напротив. Милая женщина.
— Так вот она среди ночи что-то услышала. Только не спрашивай ее, когда именно, потому что я уже спрашивал и получил что угодно, кроме точного ответа. Она легла спать, проснулась от странных звуков, постучалась в твою дверь, ты не ответил, тогда она позвонила тебе по телефону, ты опять не ответил, в итоге она сообщила консьержу.
— И он вызвал полицию?
— Он пытался связаться с тобой по домофону, потом поднялся наверх, барабанил тебе в дверь, но ты не откликался, да и она тоже.
— Кто — она?