И, поэтому, строго говоря, мне сейчас не до этого. Это касается всей аксиоматики йоги. Собственно говоря, если вы помните основу этого знания, оно нам досталось готовым: «Вот нате вам, ребята. Будете придерживаться этого, достигнете того, чего вы достигли. А достигли вы много чего». Но это дается без объяснений потому, что это самый короткий путь. Как оно, почему, что, чего – мы поймем, только лишь, кода пройдем по нему и достигнем какого-то уровня и переосмыслим.
Вот такая ситуация с законом 4 и 5, с какими-то другими принципами в той же йоге. Сколько граней этой информации, этой теории, как ее следует понимать в относительном или иносказательном смысле, здесь очень трудно что-то сказать. Но, как и все в йоге, я больше чем уверен, что будет сразу несколько слоев. Это чисто мое такое изучение йоги показывает, что, знаете, как матрешки одно в другое вложены, любое поучение в йоге имеет какой-то внешне, вроде бы, понятный смысл, понятный даже человеку далекому от духовности. Но, кроме того, как правило, в это еще вложен смысл какой-то более эзотерический, или какой-то больше дающий толчок в сторону интуиции.
Кроме того, какие-то иносказательные оттенки, кроме того, какой-то еще невербальный толчок вообще в сторону практики, дабы мы вышли на какой-то определенный уровень. Если же начинаешь потом заниматься именно анализом разного перевода одного и того же, там вообще начинается сказка и песня. Хорошо, что еще множество текстов сохранилось по йоге на санскрите. Санскрит достаточно понятный язык в том плане, что он сформировался на основе древнего ведического языка, или так называемого – ведического санскрита. А ведический санскрит на порядок сложнее простого санскрита.
Так вот, обычный санскрит берешь, начинаешь обычное значение слова сопоставлять, и у него множество значений. Скажем, слово «задержка дыхания в пранаяме». Ну, кумбхака и кумбхака, вот так называется. Начинаешь смотреть разные значения слов, одно из них переводится, как горшок, кувшин. Начинаешь думать, ну какой здесь горшок, ну какой здесь кувшин. До тех пор, пока не начинаешь практиковать, понимаешь, что до тех пор, пока в определенных упражнениях на определенных задержках у тебя должен живот надуться, как кувшин. И эти ребусы, кроссворды. Приходит толчок непонятно с какой стороны. Если еще учесть, что это все было написано в стихах. А стихи вообще нельзя перевести на другой язык адекватно.
А еще если учесть, что если есть такая игра слов, слово «сиддха» - это человек, достигший каких-то высот в йоге. «Сиддха» – одно из значений, это человек, достигший определенных совершенств.
И в то же самое время, одно из возможных значений этого слова – мягкий. Из-за этого в некоторых текстах рождаются такие каламбуры, что человек должен стать сиддхой в йоге или в чем-то. А смысл иногда вполне конкретный. Что до тех пор, пока ты будешь таким маньяком-фанатиком с горящими глазами от концепции, которую ты вбил себе в голову (будь то философская, религиозная, политическая или какая-либо другая концепция), то ты твердый. Т.е., соответственно, ты не сидха. И ты никогда не станешь сидхой до тех пор, пока не выработаешь это равное отношение ко всем крайностям. Есть люди такие, знаете, мягкие, толерантные, понимающие. И вот попробуйте это все переведите.
Некоторые ошметки таких архаичных знаний йоги к нам пришли из Вед. Ведийский язык – это отдельная песня. Начнем с того, что сейчас каждый умник на каждом углу кричит, что сейчас в санскрите ударение ставится на первом слоге. Т.е. как нужно говорить: «ашр`ам» или «`ашрам». Почему? Потому что сказано, что на первом слоге. Или какое-нибудь другое слово. Но это в санскрите. А ведийский, который более древний язык, в зависимости от того, на каком слоге ставилось ударение, это слово меняло значение.
Причем, самая неприятная вещь, сейчас очень много знатоков развелось эзотерики, в том числе, и в науке мантр. Самое неприятное – это когда начинают браться за мантры. И я слышу, когда один адепт недавний, то ли секты, то ли еще чего-то начинает учить своих, что «ты произнес мантру там такую-то, такую-то неправильно». Почему? Почему ты не так писклявым голосом ее, как я произнес с ударением на этом и этом, а как-то по-своему, это неправильно. И сам не понимает, что мантру он произносит ведическую, где ударение могло быть Бог знает какое.
Это санскрит, как и все языки, все претерпевает изменения. В санскрите очень однозначные правила, в ведическом языке приводится даже такой хрестоматийный пример о таком древнем персонаже. Там всегда была некая такая война между тупостью и прогрессом, или между каким-то тамасом и саттвой, между демоническими сущностями и божественными.