Читаем Вопросы по йоге полностью

И, поэтому, строго говоря, мне сейчас не до этого. Это касается всей аксиоматики йоги. Собственно говоря, если вы помните основу этого знания, оно нам досталось готовым: «Вот нате вам, ребята. Будете придерживаться этого, достигнете того, чего вы достигли. А достигли вы много чего». Но это дается без объяснений потому, что это самый короткий путь. Как оно, почему, что, чего – мы поймем, только лишь, кода пройдем по нему и достигнем какого-то уровня и переосмыслим.

Вот такая ситуация с законом 4 и 5, с какими-то другими принципами в той же йоге. Сколько граней этой информации, этой теории, как ее следует понимать в относительном или иносказательном смысле, здесь очень трудно что-то сказать. Но, как и все в йоге, я больше чем уверен, что будет сразу несколько слоев. Это чисто мое такое изучение йоги показывает, что, знаете, как матрешки одно в другое вложены, любое поучение в йоге имеет какой-то внешне, вроде бы, понятный смысл, понятный даже человеку далекому от духовности. Но, кроме того, как правило, в это еще вложен смысл какой-то более эзотерический, или какой-то больше дающий толчок в сторону интуиции.

Кроме того, какие-то иносказательные оттенки, кроме того, какой-то еще невербальный толчок вообще в сторону практики, дабы мы вышли на какой-то определенный уровень. Если же начинаешь потом заниматься именно анализом разного перевода одного и того же, там вообще начинается сказка и песня. Хорошо, что еще множество текстов сохранилось по йоге на санскрите. Санскрит достаточно понятный язык в том плане, что он сформировался на основе древнего ведического языка, или так называемого – ведического санскрита. А ведический санскрит на порядок сложнее простого санскрита.

Так вот, обычный санскрит берешь, начинаешь обычное значение слова сопоставлять, и у него множество значений. Скажем, слово «задержка дыхания в пранаяме». Ну, кумбхака и кумбхака, вот так называется. Начинаешь смотреть разные значения слов, одно из них переводится, как горшок, кувшин. Начинаешь думать, ну какой здесь горшок, ну какой здесь кувшин. До тех пор, пока не начинаешь практиковать, понимаешь, что до тех пор, пока в определенных упражнениях на определенных задержках у тебя должен живот надуться, как кувшин. И эти ребусы, кроссворды. Приходит толчок непонятно с какой стороны. Если еще учесть, что это все было написано в стихах. А стихи вообще нельзя перевести на другой язык адекватно.

А еще если учесть, что если есть такая игра слов, слово «сиддха» - это человек, достигший каких-то высот в йоге. «Сиддха» – одно из значений, это человек, достигший определенных совершенств.

И в то же самое время, одно из возможных значений этого слова – мягкий. Из-за этого в некоторых текстах рождаются такие каламбуры, что человек должен стать сиддхой в йоге или в чем-то. А смысл иногда вполне конкретный. Что до тех пор, пока ты будешь таким маньяком-фанатиком с горящими глазами от концепции, которую ты вбил себе в голову (будь то философская, религиозная, политическая или какая-либо другая концепция), то ты твердый. Т.е., соответственно, ты не сидха. И ты никогда не станешь сидхой до тех пор, пока не выработаешь это равное отношение ко всем крайностям. Есть люди такие, знаете, мягкие, толерантные, понимающие. И вот попробуйте это все переведите.

Некоторые ошметки таких архаичных знаний йоги к нам пришли из Вед. Ведийский язык – это отдельная песня. Начнем с того, что сейчас каждый умник на каждом углу кричит, что сейчас в санскрите ударение ставится на первом слоге. Т.е. как нужно говорить: «ашр`ам» или «`ашрам». Почему? Потому что сказано, что на первом слоге. Или какое-нибудь другое слово. Но это в санскрите. А ведийский, который более древний язык, в зависимости от того, на каком слоге ставилось ударение, это слово меняло значение.

Причем, самая неприятная вещь, сейчас очень много знатоков развелось эзотерики, в том числе, и в науке мантр. Самое неприятное – это когда начинают браться за мантры. И я слышу, когда один адепт недавний, то ли секты, то ли еще чего-то начинает учить своих, что «ты произнес мантру там такую-то, такую-то неправильно». Почему? Почему ты не так писклявым голосом ее, как я произнес с ударением на этом и этом, а как-то по-своему, это неправильно. И сам не понимает, что мантру он произносит ведическую, где ударение могло быть Бог знает какое.

Это санскрит, как и все языки, все претерпевает изменения. В санскрите очень однозначные правила, в ведическом языке приводится даже такой хрестоматийный пример о таком древнем персонаже. Там всегда была некая такая война между тупостью и прогрессом, или между каким-то тамасом и саттвой, между демоническими сущностями и божественными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое!
Вперед в прошлое!

Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним.По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где?Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп — видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике — маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре — «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью.Отныне глава семьи — я, и все у нас будет замечательно. Потому что возраст — мое преимущество: в это лихое время выгодно, когда тебя недооценивает враг. А еще я стал замечать, что некоторые люди поддаются моему влиянию.Вот это номер! Так можно не только о своей семье, обо всем мире позаботиться и предотвратить глобальную катастрофу!От автора:Дорогой читатель! Это очень нудная книга, она написана, чтобы разрушить стереотипы и порвать шаблоны. Тут нет ни одной настоящей перестрелки, феерического мордобоя и приключений Большого Члена во влажных мангровых джунглях многих континентов.Как же так можно? Что же тогда останется?..У автора всего-навсего есть машина времени. Прокатимся?

Вадим Зеланд , Денис Ратманов

Самиздат, сетевая литература / Самосовершенствование / Попаданцы / Эзотерика
Мсье Гурджиев
Мсье Гурджиев

Настоящее иссследование посвящено загадочной личности Г.И.Гурджиева, признанного «учителем жизни» XX века. Его мощную фигуру трудно не заметить на фоне европейской и американской духовной жизни. Влияние его поистине парадоксальных и неожиданных идей сохраняется до наших дней, а споры о том, к какому духовному направлению он принадлежал, не только теоретические: многие духовные школы хотели бы причислить его к своим учителям.Луи Повель, посещавший занятия в одной из «групп» Гурджиева, в своем увлекательном, богато документированном разнообразными источниками исследовании делает попытку раскрыть тайну нашего знаменитого соотечественника, его влияния на духовную жизнь, политику и идеологию.

Луи Повель

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Самосовершенствование / Эзотерика / Документальное
21 урок для XXI века
21 урок для XXI века

«В мире, перегруженном информацией, ясность – это сила. Почти каждый может внести вклад в дискуссию о будущем человечества, но мало кто четко представляет себе, каким оно должно быть. Порой мы даже не замечаем, что эта полемика ведется, и не понимаем, в чем сущность ее ключевых вопросов. Большинству из нас не до того – ведь у нас есть более насущные дела: мы должны ходить на работу, воспитывать детей, заботиться о пожилых родителях. К сожалению, история никому не делает скидок. Даже если будущее человечества будет решено без вашего участия, потому что вы были заняты тем, чтобы прокормить и одеть своих детей, то последствий вам (и вашим детям) все равно не избежать. Да, это несправедливо. А кто сказал, что история справедлива?…»Издательство «Синдбад» внесло существенные изменения в содержание перевода, в основном, в тех местах, где упомянуты Россия, Украина и Путин. Хотя это было сделано с разрешения автора, сравнение версий представляется интересным как для прояснения позиции автора, так и для ознакомления с политикой некоторых современных российских издательств.Данная версии файла дополнена комментариями с исходным текстом найденных отличий (возможно, не всех). Также, в двух местах были добавлены варианты перевода от «The Insider». Для удобства поиска, а также большего соответствия теме книги, добавленные комментарии отмечены словом «post-truth».Комментарий автора:«Моя главная задача — сделать так, чтобы содержащиеся в этой книге идеи об угрозе диктатуры, экстремизма и нетерпимости достигли широкой и разнообразной аудитории. Это касается в том числе аудитории, которая живет в недемократических режимах. Некоторые примеры в книге могут оттолкнуть этих читателей или вызвать цензуру. В связи с этим я иногда разрешаю менять некоторые острые примеры, но никогда не меняю ключевые тезисы в книге»

Юваль Ной Харари

Обществознание, социология / Самосовершенствование / Зарубежная публицистика / Документальное