Читаем Волшебное слово полностью

он вкладывает ленту с перфорированной программой в Мультивак, он начал говорить о волнениях среди фермеров, о новых уравнениях, описывающих отклонения струй в реактивном двигателе, стал рассуждать о солнечной постоянной.

Начал он довольно неохотно, но скоро в силу долголетней привычки увлекся заданием; вложив всю ленту внутрь, он резким движением закрыл контакт, чуть не толкнув Тодда Немерсона в бок.

— Ну вот, теперь порядок. Обработай и без промедления дай нам ответ.

Покончив с программированием, Джек Вивер стоял, не двигаясь — ноздри его трепетали от волнения, он еще раз почувствовал возбуждение оттого, что включил самую гигантскую, самую знаменитую машину, которая когда-либо была создана человеческим разумом и руками.

— О'кей. Так-то вот.

А Немерсон медленно произнес:

— Наконец я понял теперь, почему я не ответил бы. Давай попробуем другое с Мультиваком. Послушай, извлеки ленту; проверь, нет ли в лабиринтах инженеров, осматривающих механизм. Затем вложи-ка еще раз программу, но при этом дай мне поговорить с ним. Один лишь раз.

Вивер пожал плечами и повернулся к контрольному пульту, светившемуся цифрами и немигающими огнями. Неторопливо, без спешки он извлек ленту, а всем инженерам приказал удалиться.

Глубоко вздохнув, он принялся еще раз закладывать программу внутрь Мультивака — уже в двенадцатый раз. Дистанционный комментатор новостей уже распространял новость об их новой попытке. А по всему миру люди, зависимые от Мультивака, ждали, затаив дыхание.

Пока Вивер молча закладывал информацию для обработки, Немерсон беседовал с машиной. Он говорил робко, неуверенно, стараясь вспомнить все, о чем говорил Вивер, с нетерпением ожидая решающей минуты, когда нужно будет добавить волшебное слово. Вивер кончил с вводом программы, и голос Немерсона дрогнул, когда он произносил последние слова:

— Вот и хорошо. Обработай это и дай нам ответ. — Затем, сделав паузу, он с сильно бьющимся сердцем, добавил волшебное слово: — Пожалуйста!

И тут вдруг по всему Мультиваку, весело принявшись за работу, застучали, задвигались бесчисленные клапаны и реле.

---

Isaac Asimov. "Key Item" [= Computer That Went On Strike] (1968)

Айзек Азимов "Волшебное слово" [= Необходимое условие; Забастовавший компьютер]

Журнал "Костер", № 11, 1970 г. (стр.35–37)

Перевела с английского Виктория Тер-Саркисова

Перейти на страницу:

Похожие книги