Читаем Волк и голубка полностью

— Моя мать сильно пострадала от рук Рагнора и его людей, — пояснила Эйслинн. — Паучьи яйца и пиявки нужны, чтобы лечить больных. Мать очень дорожит ими.

— Я выбросила эту гадость, — заявила Гвинет гордо. — Да, выбросила! Пусть хранит этих тварей подальше от дома. Не позволю, чтобы они ползали по моей комнате!

— Гвинет! — рявкнул взбешенный Болсгар. — Как ты посмела! Ты здесь всего лишь гостья и не должна идти против желаний Вулфгара.

— Посмела! — завопила Гвинет вне себя от злости. — Я единственная родственница хозяина этого дома! Кто оспорит мои права? — Выцветшие бледно-голубые глаза сверкнули. — Я обязана следить за благополучием Вулфгара и его владений в отсутствие брата!

— Как ты следила за моими? — пренебрежительно фыркнул Болсгар. — Ты скупишься на лишний кусок хлеба! Вулфгар оставил нам деньги, но ты расщедрилась на несколько медяков, а остальные монеты спрятала в собственный сундук. Ты всегда заботишься только о себе!

— Я не хочу потакать твоей расточительности! — резко возразила дочь. — Ты бы выбросил их на ветер точно так же, как растратил все наше золото! Оружие! Наемники! Лошади! И что хорошего это тебе принесло? Сумей ты скопить хоть немного, нам не пришлось бы просить милостыню!

— Если бы судьба не наградила меня двумя сварливыми бабами, вечно требующими то дорогих нарядов, то украшений, я снарядил для твоего брата куда больший отряд, и мы сохранили бы свой дом, — проворчал старик, не отрывая взгляда от весело пляшущих языков пламени.

— Конечно, тебе есть кого винить — мою бедную матушку и меня! Приходилось едва ли не на коленях вымаливать у тебя позволения купить новый наряд. Посмотри на мое платье! Вот как щедро ты нас одаривал! — вскинулась Гвинет. — Но теперь ничего не поделаешь — я здесь. Мы связаны с Вулфгаром кровными узами, и я не позволю этим саксам злоупотреблять его великодушием.

— Никаких кровных уз между вами нет и не было, — вмешался расхрабрившийся Суэйн. — В свое время твоя мать отреклась от Вулфгара.

— Попридержи язык, лизоблюд! — прорычала Гвинет. — Ты чистишь доспехи Вулфгара и лежишь у его двери, когда он спит! Ты здесь никто! Я госпожа этого дома, и пусть старая кляча держит свою мерзость подальше отсюда!

— Ай-й-й! — взвыла Майда. — Даже в собственном доме я не могу уберечься от воров!

— Ее дом! — фыркнула Гвинет и злорадно расхохоталась. — Герцог Вильгельм повелел убрать вас отсюда! Терпение Эйслинн лопнуло:

— Сам Вулфгар разрешил нам остаться под этой крышей!» Но Гвинет вовсе не собиралась успокаиваться.

— Вы всего-навсего крепостные! Рабы! Ничтожные черви! У вас не может быть ничего своего. — Она указала пальцем на Майду: — Ты, гнусная хрычовка, разгуливаешь по замку с таким видом, будто все здесь по-прежнему принадлежит тебе, а на самом деле ты рабыня! Я этого не позволю!

— Нет! Она здесь по воле Вулфгара! — воскликнула Эйслинн гневно. — Твой брат даже остановил Рагнора, когда этот негодяй пытался выгнать ее.

Гвинет презрительно скривила губы:

— Не смей проклинать благородного норманна! Ты недостойна произносить его имя! А ты, ведьма, по какому праву занимаешь место в этом доме? Лишь потому, что твоя дочь спит с хозяином?! И думаешь, этого достаточно, старая кляча? Что скажешь, когда хозяин вернется с женой и швырнет твою шлюху своим людям на потеху? Как ты тогда запоешь? Какие права предъявишь? Матери потаскухи? Вряд ли тогда тебе будет позволено остаться на этой земле! Да, да, прочь с глаз моих! Убирайся! Найди себе лачугу погрязнее, но здесь чтобы духу твоего не было! Собери свои гнусные снадобья и вон отсюда! Да побыстрее!

— Не смей! — вскрикнула Эйслинн. — Не будет этого! Ты оспариваешь приказы Вулфгара?

— Нет! Я лишь стараюсь ему во благо!

— Эйслинн… — прошептала мать так тихо, что девушка вынуждена была нагнуться. — Я уйду. Только соберу вещи. Их совсем немного.

В глазах старухи стояли слезы, но, когда Эйслинн приготовилась возразить, мать отрицательно покачала головой и, подойдя к лестнице, стала медленно подниматься. Худые плечи обреченно поникли. Эйслинн в немом бешенстве уставилась на Гвинет, сжав кулаки.

— Бывают минуты, Гвинет, — выдавил Болсгар, — когда меня от тебя тошнит.

Дочь торжествующе расхохоталась.

— Не понимаю, почему ты так переживаешь из-за ее ухода, отец. Старая карга позорит этот дом своими лохмотьями и кривой рожей!

Но Болсгар молча отвернулся к очагу. Суэйн сделал то же самое и вскоре вышел во двор. Эйслинн не сводила с Гвинет убийственного взгляда, пока та не уселась на стул Вулфгара. Глинн немедленно поставила перед ней поднос с бараниной, и Гвинет изящно взяла двумя пальчиками кусочек мяса.

Майда спустилась в зал, закутанная в мохнатую шкуру, с маленьким узелком в руках. Остановившись на пороге, она умоляюще посмотрела на дочь. Эйслинн поплотнее завернулась в шаль и пошла за матерью. Обе дрожали под порывами северного ветра, проникавшего под скудную одежонку; туман оседал на волосах мельчайшими капельками.

— Куда я теперь пойду, Эйслинн? — плакала Майда, ломая руки. — Может, нам лучше уйти обеим, пока Вулфгар не вернулся, и поискать приюта подальше отсюда?

Перейти на страницу:

Похожие книги