1
В просторечии жители Центральной России называют северо-западом не Петербург и Калининград, а города, располагающиеся на северо-западе от Москвы, т. е. города Ярославской и частично – Вологодской области.
2
Нахман из Брацлава (1770 – 1811) – хасидский цадик (харизматический лидер), правнук основателя хасидизма Баал Шем Това.
3
Радуйся, благодатная Мария (иврит) – приветственные слова, которые якобы обратил Гавриил к Богоматери.
4
Секс на одну ночь (амер. фразеологизм).
5
Господин писатель (польск.). Анджей Стасюк – известный современный польский литератор.
6
«Не помогут ни стихи, ни алкоголь, ни слёзы» (польск.). Цитата из рассказа польского поэта и прозаика Владислава Броневского.
7
Возможно, аллюзия на произведения хасидского деятеля Дов Бера Межеричского (1710 – 1772), отличавшегося мрачным и нелюдимым характером и свысока смотревшего на профанов.
8
Лиля Брик была не рыжей, а крашеной пепельной блондинкой, о чём свидетельствуют некоторые мемуаристы (Ахматова, Лидия Гинзбург и др.).
9
О деревня… (лат.)
10
Талес (идиш) – молитвенное покрывало с синими полосами на белом или жёлтыми полосами на чёрном фоне.
11
Ультрамаскиль – ассимилированный еврей, игнорирующий традиции своего народа.
12
Шикса – девушка-нееврейка.
13
См. примечание к 1 главе.
14
«История Петера Шлемиля» – повесть немецкого классика Адальберта Шамиссо.
15
ХаБаД – ортодоксальное течение в иудаизме.
16
Цитата из песни канадского автора-исполнителя Леонарда Коэна (р. 1934).
17
Берта Мейсон – второстепенная героиня романа «Джейн Эйр».
18
Маргарита Наваррская (1492 – 1549) – королева Наварры, автор морализаторского романа в новеллах «Гептамерон».
19
Рабби Шимон бар Йохай (1 в. н. э) – легендарный автор книги «Зогар».
20
Песня Егора Летова (см. альбом «Поганая молодёжь», 1983).
21
Дубравка Угрешич – современная югославская писательница, культуролог.
22
Дух времени (нем.).
23
Аллюзия на Джойса (поищите сами, кто очень умный:)).
24
Имеются в виду немецкие дома, перестроенные из учреждений. Обычные жилые немецкие дома, напротив, отличаются хорошей звукоизоляцией и гораздо прочнее советских блочных.
25
Стилизация текстов Анны Леопольд, маргинального сетевого автора, позиционирующего себя как поэта-мизантропа. Лично мне местами нравится Аня. Её LJ находится по адресу: http://www.gelya-leopold.livejournal.com/
26
Герой романа Бальзака «Утраченные иллюзии» Люсьен Шардон, чтобы расплатиться с долгами, вынужден был писать развлекательные стихи, в то время как умирала его возлюбленная.
27
Ярославский диалект. Употребляется в значении «недавно».
28
Пляска смерти (франц.).
29
Цитата из песни Егора Летова «Система».
30
Людомания (от лат. ludus – игра, mania – помешательство) – патологическая зависимость от азартных игр.
31
Аллюзия на сроки из «Философской песни о пуле» Егора Летова.
32
Евгения Дебрянская – авангардная художница, литератор, правозащитник.
33
Хильдегард фон Бинген – немецкая монахиня, поэтесса и композитор (11 в.).
34
Хуана де ла Крус – испанская монахиня, поэтесса (17 в.).
35
Мэри Уолстонкрафт (1759 – 1797) – писательница, мать Мэри Шелли, жена философа Уильяма Годвина. Автор книг «Мысли о воспитании дочерей», «Защита прав женщин», «Исторический и нравственный взгляд на происхождение и развитие Французской революции»; доказывала независимость конкретного индивида от гендерных стереотипов, обличала несостоятельность педагогической системы Руссо и ряда других теоретиков 18 в.
36
См. «Баллада Редингской тюрьмы».
37
Ad infinitum – до бесконечности (лат.).
38
По легенде, Мартина Лютера во время написания им религиозных трудов искушал дьявол, и основатель протестантизма швырнул в него чернильницей.
39
См. одно из посланий ап. Павла, где говорится о том, что блаженны нерождавшие.
40
Имеется в виду эпизод из романа Гофмана «Эликсир дьявола», герой которого, монах, неожиданно обнаруживает в келье склянку с упомянутым эликсиром.
41
В житии рассказывается о том, что Феодосий Печёрский с юных лет стремился в монастырь и постоянно сбегал от матери, которая со скандалами пыталась вернуть его домой невзирая на возмущение настоятеля. Не выдержав, мать святого тоже ушла в монастырь.
42
Цитата из романа Камю «Чума».
43
«Женщина и жизнь» (польск.). (Автор допускает намеренный анахронизм.)
44
Армия Крайова – в период немецкой оккупации вооруженные подпольные формирования, подчинявшиеся польскому эмигрантскому правительству, которое находилось в Париже. После войны участники Армии Крайовой преследовались властями Польской Народной Республики.
45
Строки из сонета Шекспира («Ее глаза на звезды не похожи…», перевод С. Маршака).
46
Белая горячка (лат.).
Лучших из лучших призывает Ладожский РљРЅСЏР·ь в свою дружину. Р
Владимира Алексеевна Кириллова , Дмитрий Сергеевич Ермаков , Игорь Михайлович Распопов , Ольга Григорьева , Эстрильда Михайловна Горелова , Юрий Павлович Плашевский
Фантастика / Проза / Историческая проза / Геология и география / Славянское фэнтези / Социально-психологическая фантастика / Фэнтези