Читаем Во власти девантара полностью

— Если мы выберемся отсюда живыми, то перестань пользоваться своей душистой водой. Это только для баб и эльфов. И это отгоняет от тебя Норгримма. А отказываться от милости бога войны не стоит.

— Открывай ворота, ты, со шрамами!

Владелец борделя сорвал поперечную балку и распахнул обе створки.

— За Фрейю! — во все горло крикнул Мандред, когда они бросились вперед.

Словно град, застучали арбалетные болты по столешнице. Прижавшись к дереву вплотную, оба вслепую ринулись на площадь, пока не наткнулись на группу воинов. Тяжелый верстак опрокинул пятерых мужчин.

Мандред огляделся по сторонам и перепугался не на шутку.

У всех окон на площади стояли арбалетчики, поспешно перезаряжавшие свои орудия. Улочки, выходившие на площадь, были забаррикадированы и охранялись солдатами. Отряд воинов, на которых они наскочили, поспешно отступал, чтобы не оказаться на линии огня.

Внезапно послышался стук подков. Белоснежный конь перемахнул через одну из баррикад. Всадница с развевающимися волосами придержала коня и натянула лук, плавным движением спустила стрелу с тетивы, выхватила из колчана следующую. Один из арбалетчиков с криком выпал из окна кабака.

Теперь стук подков послышался из другого переулка. Через баррикаду перепрыгнул Олловейн, сразив при этом одного из копьеносцев. Он вел с собой в поводу коня Нурамона.

— Давай в седло, сын человеческий. Ты преподал мне урок в вопросе чести, но долго ждать тебе подобных я не стану.

Мандред схватился за луку седла и подтянулся. Увидел, что у третьей баррикады спешилась Йильвина и словно берсеркер обрушилась на солдат, круша их своими короткими мечами.

Внезапно воздух наполнился арбалетными болтами. Лошади пронзительно заржали. Что-то угодило Мандреду в спину с такой силой, что толкнуло вперед.

Номья все еще стреляла, когда в голову ее лошади попал арбалетный болт. Фонтан крови залил белую шерстку. Словно пораженное ударом грома, крупное животное рухнуло наземь. Номья одним прыжком оказалась на земле, пытаясь уйти от копыт других лошадей.

Эльфийка упрямо подняла лук и выстрелила в ответ.

— К Йильвине! — крикнул Олловейн. — Она освободила нам путь!

Мандред направил свою кобылку к Номье и протянул ей руку.

— Идем!

— Еще одного! — И вот уже стрела сорвалась с тетивы.

Она повернулась и вдруг обмякла. Мандред схватил ее, когда она готова была уже рухнуть вперед, и втащил в седло. Несмотря на свой рост, она была не тяжелее ребенка.

Мандред развернул коня и пришпорил его. Одним прыжком перемахнул через баррикаду, и отряд с отчаянной быстротой понесся прочь по переулку. Вскоре уже они достигли моста. Солдаты больше не преграждали им путь; казалось, они все собрались на площади перед публичным домом.

И только на мосту Мандред обернулся назад. Его сын, Фародин, Нурамон, Олловейн, Йильвина — все ушли! Их отряд сильно обстреляли, все были ранены, но они ушли!

Неописуемое чувство счастья захлестнуло Мандреда. Он был так уверен в том, что умрет. Ликуя, он поднял вверх секиру и взмахнул ею над головой.

— Победа! Клянусь Норгриммом! Нам удалось уйти… Победа!

Он схватил Номью, по-прежнему лежавшую поперек седла, чтобы помочь ей сесть. Голова ее качнулась и упала на плечо.

— Номья?

Зеленые глаза эльфийки были широко распахнуты, невидящим взглядом уставясь в небо. Только теперь Мандред заметил в ее виске отверстие размером с лесной орех.

<p>Святое писание Тьюреда</p><p>Книга 7: О конце пророка</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги