— В отличие от папы, мы не можем утешиться сознанием непогрешимости. Но у нас есть некоторые смягчающие обстоятельства. Если даже считать наши действия грехом, то это всё же не совсем грех. Это грех, не вызванный корыстью.
Открылась дверь, и сама сестра Мария принесла кофе. Она хлопотала, попутно спрашивая, все ли устроило клиентов. Трижды заверенная в этом, она сказала Менини:
— Ваше Преосвященство, сегодня вечером должна будет прозвучать «Аве Мария». Это немного необычно, но это любимая вещь кардинала Бертоля, а он сегодня обедает в главном зале.
Она вышла, оставив дверь приоткрытой. Версано сморщился:
— Думаю, мне будет лучше остаться здесь. Для вас двоих показаться на людях — ещё куда ни шло, но чтобы нас всех троих увидели вместе — это слишком подозрительно.
Ван Бурх и Менини понимающе кивнули, взяли свои чашки с кофе и направились к двери.
Все прислуживающие в ресторане монахини собрались перед гипсовой статуей Девы Марии. В зале царила тишина. Менини кивком поприветствовал нескольких знакомых. По сигналу сестры Марии девушки подняли головы и запели. В этом ресторане было своеобразной традицией сопровождать пением кофе. Обычно исполнялся какой-нибудь церковный гимн, и посетители должны были подключаться к пению. В тот вечер большинство последовало этому правилу, и зал был заполнен звуками. Ван Бурх стал подпевать густым баритоном, и через куплет подключился Менини со своим низким тенором. Хор девушек пел очень слаженно, а сами они с благоговением смотрели на статую.
Последние звуки затихли. Никто не аплодировал, но все почувствовали прилив жизненных сил.
Менини и ван Бурх вернулись в комнату и плотно закрыли за собой дверь. Версано наливал себе в бокал бренди из бутылки, возраст которой никто не взялся бы определить. После того, как они уселись на прежние места, он сказал:
— Нам надо составить план действий.
Менини сразу же согласился.
— Мы поклялись хранить все в тайне. Всё это должно быть осуществлено нами и лицами, которым мы доверимся. Но они не должны знать о главной цели Посланника.
Он повернулся к голландцу.
— Отец Питер, сколько понадобится времени, чтобы убедиться в годности этого самого Скибора для наших целей?
— Не больше недели, Ваше Преосвященство.
— Тогда я предлагаю встретиться здесь же через две недели.
Версано согласно кивнул и наклонился ближе к остальным двум. Почти шёпотом он сказал:
— Может быть, нам придётся общаться по телефону. Я хочу предложить специальный код для зашифровки некоторых слов.
Ван Бурх и кардинал тоже наклонились к Версано, заинтересованные такой конспирацией. Версано продолжал:
— Сам Скибор должен называться Посланник, это вполне безопасное прозвище. Женщина, которая с ним поедет, будет называться Певицей. А Андропов, цель всей операции, будет называться просто Человек.
— Ну а как насчёт нас самих?
В комнате на минуту воцарилось молчание, пока все думали, потом Менини с тонкой ухмылкой на лице предложил свою версию:
— Троица.
Всем понравилось такое название. Версано взялся за стакан и произнёс тост:
— За нашу Троицу!
Остальные поддержали тост, затем выпили по предложению ван Бурха за Посланника папы. Затем Менини, как бы решив не позволять сообщникам забывать об основной цели, ради которой они все это устраивали, торжественно произнёс свой тост:
— Во имя папы римского!
Глава 3
Мирек Скибор сидел на третьей по счёту скамейке от начала второй тропинки за часовой башней в венском императорском парке Шенбрунн. На этом месте ему было приказано сидеть и ждать. Рядом сидела толстая старуха в чёрном. На голове у неё была шерстяная косынка, скрывающая седые волосы. Она очень раздражала Мирека. Связной должен был появиться через пять минут, а эта бабка и не думала уходить.
Она сидела на этом месте уже целых двадцать минут, время от времени покашливая в неопрятного вида платочек. Он посмотрел на её ноги, обтянутые чёрными чулками. Они были такими толстыми, что, казалось, раздирали истёртые, наверняка слишком маленькие по размеру туфли. От неё так и несло чем-то протухшим, немытым. Он, негодуя, отвернулся, посмотрев на город, и тут его недовольство и негодование как рукой сняло. Он всего лишь второй день был на Западе, и все здесь вызывало в нём восторг. Он был настолько захвачен всем, что видел после побега, что горящая у него в душе ненависть уже как будто стала затихать. Не достопримечательности и знаменитые строения производили на него такое впечатление (ведь в Польше и в России тоже были такие же великие исторические места), а люди и повсеместное изобилие. Все люди в Вене выглядели счастливыми и беззаботными, а товаров было множество. Он был не настолько глуп, чтобы верить, что везде на Западе так здорово. Где-то тут, поблизости, должны быть места, где царит нищета и, как следствие, несчастье, но, казалось, здесь, в Вене, никто об этом не думал. Он добрался до города в трейлере, в котором, по иронии судьбы, перевозили бекон. За час езды от границы до Вены запах бекона въелся Миреку в кожу, и ему уже становилось дурно при одном воспоминании о беконе.