– Слышь, черный, – не унимался Ральф. – Мы видели, как ты дважды проехал мимо нас тихо и мирно. Какого же хрена ты полетел вдруг как сумасшедший?
– Тест, – отвечал Хеллер. – Мой видеть, хороши ли копы старший званий. Вы сдать тест очень хорошо, спасибо. – Он полез в бумажник и достал оттуда два банкнота по сто долларов. Отдал по одному каждому из них, говоря: – Каждый месяц вы каждый получать один.
Полицейские положили банкноты в свои бумажники. Ральф был притворно возмущен:
– Черт побери! Мы даже не можем взять его за подкуп полицейского! У этой неприкосновенности есть свои преимущества!
– А как насчет шефа? Он выдержал тест? – спросил Джордж. – Он мой дядя.
Хеллер достал еще два сотенных банкнота.
– Он есть хороший человек. Он есть прошедший испытание вдвойне. Поэтому он так получать каждый месяц тоже.
– Эй, – стал вспоминать Джордж, – да это же похоже на те времена, о которых мне рассказывал еще дед. Когда тут были бутлегеры, они постоянно откупались и их тоже нельзя было трогать!
– Нет, нет, нет, – пропищал визгливым голосом Хеллер. – Нет подкуп. Прошу поднимать левая рука. Мейсабонго делать все левой рука. Теперь повторить за мной: «Я теперь по совместительству…»
Оба полицейских повторили.
– «…уполномоченный шерифа у морских пехотинцев Мейсабонго… и впредь обещаю… если увижу, что происходит что-то странное, я смотрю другой сторона… и если я вижу чужой переходить граница этой территории, я сносить ему башка».
Они все это повторили с прилежностью школьников!
Хеллер полез в карман и извлек оттуда три простые золотые звезды без всяких украшений и передал каждому из полицейских по одной. Затем отдал Джорджу и третью, пояснив:
– Вы сказать дяде-шефу, что он тоже принес клятва. Вот его значок.
– Эй! – воскликнул Ральф. – В конце концов, все по закону! А ведь не скажешь, что он стопроцентный черномазый. Глаза-то у него голубые!
– Вот еще что, – сказал Хеллер. – Я нанимай белый инженер. Он есть очень хороший человек. Он иметь светлые волосы: Он иметь дипломатическую неприкосновенность тоже, так что он о'кей, если вы видеть его здесь. – И он передал им своюсобственную фотографию на паспорт!
Полицейские строго взглянули на снимок, и Джордж вернул его вместе с папкой Хеллеру, приподнял шляпу с чрезвычайной вежливостью, пообещав:
– Можете рассчитывать на нас: снесем башку любому, кому скажете.
Ральф тоже приподнял шляпу, и они сели в машину и уехали.
Я был ужасно возмущен, когда до меня вдруг дошло, какое дело провернул этот (…) Хеллер! Он нанял к себе на службу местную полицию! Теперь сюда никому и близко не подобраться! У его гаража – старушка с ружьем, у харчевни – полицейские. Ужасно мило со стороны Хеллера! Нам не сунуть носа ни туда ни сюда, чтобы сорвать его замыслы, – голову снесут!
Ладно, достанем трафарет – и Хеллеру в Нью-Йорке будет каюк! Будь он (…)! Знал я: беда нам, если он начнет обучаться шпионскому ремеслу. Так оно и случилось!
Часть ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Глава 1
Судьба редко бывает доброй: пришла беда – открывай ворота. Весь остаток дня Хеллер возился по дому. Главным делом было проветрить помещение и убедиться, что работает печь, – ведь зима была не за горами. За стенами дома ему явно очень нравилось. Он любовался кленами с уже краснеющими от ночных заморозков листьями, взбегал на вершину холма и разглядывал оттуда окрестности. Похоже, что его очень интересовали камни на ровном поле вблизи харчевни: он взял с собой шнур для подрывных работ и сровнял с землей пару мест с выходом пласта на поверхность – его хлебом не корми, дай только что-нибудь повзрывать!
Последнее, что он сделал, – установил щит с предупреждающей надписью:
«Собственность. Нарушители будут удаляться кое-куда с оторванными головами. Не несем ответственности за ущерб, причиненный минными полями». Он нашел место, где мог перебраться на машине через реку, и вскоре уже ехал, углубляясь все дальше и дальше в неизвестную местность. Внезапно перед ним появилась, только с другой стороны, станция по обслуживанию автомобилей. Она находилась на той же самой забытой дороге!
Слепая старушка повозилась и открыла гостю дверь гаража. Хеллер заехал внутрь, обработал светом себя, а затем и свою машину, и все мгновенно обрело свой изначальный цвет.
Он вышел, поправил старушке осевшую дверь в курятнике, с помощью пистолета-дезинтегратора нарезал ей из больших поленьев чурок для печки, выпил кофе, выслушал, какой он милый молодой человек, и к наступлению сумерек уже катил назад в Нью-Йорк.
Что бы он там ни делал, все у него выходило слишком хорошо и слишком быстро!
У меня было далеко за полночь. Довольно измотанный, я было заполз в свою, увы, пустую постель, когда в дверь постучали. Это был Фахт-бей. Он передал мне конверт и удалился.
Нетвердо держась на ногах, я вскрыл конверт, прочел первые строчки и поспешно уселся читать. Это был отчет, который я ожидал от Рата и Терба.
АГЕНТУРНЫЕ СВЕДЕНИЯ
У нас для вас хорошие новости. Мы находимся в больнице. Мы сделали все точно так, как вы наказывали.