Нортон задумался над предложением посетить Ад — и пришел к выводу, что это излишне. Он и без того был уверен в том, что Сатана есть Зло. И отдавать ему мир — сущее безумие.
Убивать не хотелось. С другой стороны, вся этика его работы с прошлым зиждилась на сомнительных основах. Если он такой добрый, отчего бы ему не заняться переделкой всех судеб, отменой всех убийств в прошлом… за последние десять лет? за последние сто лет? за последнюю тысячу лет? Где остановиться? На отмене факта десятка убийств — или миллиарда убийств? Если он всего этого не делает, то нечего рожу кривить от одного погибшего ради непришествия к власти Сатаны!
— Я помогу вам, — решительно сказал Нортон. — Я отправлюсь в прошлое — и все улажу.
Гея протянула ему коричневую капсулу в твердом прозрачном ящичке.
Нортон принял ящичек дрожащей рукой.
— Вы подмените капсулу с бесовским заклятием на эту, — сказала Гея. — Действует мгновенно. Сенатор не будет страдать.
Нортон кивнул.
— И помните, вы спасаете мир.
— Я помню, — уныло отозвался он.
11. ИСПЫТАНИЕ
— К вам посетитель, сэр, — доложил дворецкий.
— Меня ни для кого нет, — сказал Нортон. — Мы с Часами здорово притомились. Нам бы отдохнуть.
— Сэр, это не тот посетитель, которому легко отказать. К тому же он весь кипит от злости.
Нортон насупился:
— Надо понимать, это Сатана? Что ж, нет ничего удивительного. Зовите сюда — чтобы я лично послал его к черту!
Сатана не кипел от злости. Он дымился от злости серным противным дымком. Между его волосами вдруг стали заметны рожки — потому что они раскалились как две железки в огне.
— Вы мешаете работе моих демонов! — с порога закричал Сатана. И по его губам пробежали язычки пламени.
— Они мешали моей работе, — отрезал Нортон. — А теперь извольте убираться из моего дома. Ничего общего с вами иметь не желаю!
— Вы испохабили мой грандиозный проект, пустили под откос все мои великие планы!
— И очень этому рад. Мне не нравится, когда меня держат за мальчика и дурят почем зря — и при этом используют на потребу Злу!
— Вы… вы человека убили! Мой слуга хотел спасти почтенного сенатора от глупой смерти, а вы подсунули ему отраву! Да вас повесить мало! А слугу своего я сгною в адских топях за то, что он поленился и не дождался результата. Он смылся — и тут вас нелегкая принесла!
— Сенатор должен был умереть глупой смертью — так было записано в Книге Судеб, — хладнокровно отозвался Нортон. — Я просто не позволил вам вторгнуться в прошлое и спутать нити, которыми распоряжается трехликая госпожа Судьба!
— Я этого так не оставлю! — процедил Сатана. — Вы мне за это заплатите!
Однако Нортон был сыт по горло общением с Врагом Человеческим.
— Проваливайте-ка в свой Ад, любезный! — сказал он.
Пламя полыхнуло из ушей Сатаны. Он поднял кулак с явным намерением напасть.
Нортон, помня о своей неуязвимости благодаря чудесному плащу Хроноса, презрительно скривил губы:
— Ну ударьте меня!
— Нет, простак, я приложу тебя иначе! — в ярости прошипел Сатана и с боксерской сноровкой направил свой кулак в сторону подбородка врага. — Ты у меня окажешься в таком нокдауне, из которого не будет возврата!
Нортон инстинктивно нырнул вниз, хотя и знал, что кулак Сатаны не может причинить ему вреда, ибо даже перед вроде бы незащищенным подбородком его рука упрется в магическую прозрачную стену.
Однако Сатана и не имел в виду обычную мужскую разборку со сломанными носами. Из костяшек его кулака на Нортона прыснуло густым быстро растекшимся дымом — и на мгновение тот ослеп.
Проворно выступив из клубов дыма, Нортон обнаружил, что стоит на знакомой поверхности зеленой планеты, а в сотне ярдов от него — космолет, тот самый, что они с Дарстеном умыкнули у бемов.
Проклятье, он опять в галактике, состоящей из антивещества!
— Чтоб ты провалился, гад хвостатый! — запричитал Нортон. — Как же он умудрился выпереть меня сюда? Он не мог это сделать без моего внутреннего согласия!
Жим. Жим. Жим.
Нортон печально усмехнулся:
— Слава Богу, хотя ты со мной, мой верный дружок. Жимчик, ты в курсе, каким образом я могу сейчас же вернуться домой?
Жим. Жим. Жим.
— Ты не вполне уверен? Но я-то был убежден в том, что Сатана ничего не в силах мне сделать без моего явного или тайного согласия!
Жим.
— Я ни сном ни духом не виноват! И в мыслях не держал сюда вернуться!
Жим-жим.
Нортон был озадачен. Жимчик соглашается с ним или нет?
— Ты хочешь сказать, что я таки дал согласие на путешествие сюда, только бессознательно?
Жим.
— На сей раз ты ошибаешься! Что именно могло притягивать меня сюда? Здесь нет ничего такого…
Тут он увидел скачущего к нему по воздуху Аликорна с восхитительно красивой молодой женщиной на спине. Эксельсия! О, как она прекрасна!
Жим.
Нортон вздохнул. Ему стало стыдно.
— Извини, Жимчик. Ты как всегда прав…
Эксельсия была не только мила и хороша собой. Они жили в одном временном направлении, а значит, имели возможность встречаться как нормальные люди. Он устал гоняться за недоступным счастьем. А с этой женщиной у него могли завязаться прочные и долгие отношения.