«Щит Островов». Благодаря шпионам своего брата Лирна знала о нём достаточно: пират, на которого возложена миссия защиты Мельденеев, и кстати – отменный фехтовальщик.
– Думаете, он мне не поверит?
– Важно не то, поверит он или нет, а то, заинтересуется ли он твоим рассказом. – Капитан обвёл рукой вокруг себя. – «Морская сабля» – его корабль. Он лично присматривал за её рождением на верфях. Каждой дощечки, гвоздика и троса касалась его рука, а на этой палубе пролилось немало его крови. Вот уже многие годы «Сабля» утюжит океан. С её помощью мы добыли немало золота и прочей наживы: больше, чем любой другой корабль, когда-либо рождавшийся на Островах. И вот теперь я веду «Саблю», а он прикован к скале, о которую бьются волны. Если бы он сам стоял сейчас у штурвала, мы давно уже были бы дома. Тебе вряд ли удастся одолеть его в двадцать ходов.
– На самом деле за пятнадцать, я просто старалась быть вежливой… Но почему же он прикован, этот ваш великий шкипер?
– Потому, – с сожалением произнёс Белорат, вновь отворачиваясь к морю, – потому, что истинно великим людям непереносима мысль о поражении, даже если оно спасло тебя от смерти.
– «Ожидаемый объем захвата рабов – двадцать пять тысяч, – читала Лирна. – Столь низкое соотношение с общей численностью населения основано на предполагаемом высоком уровне выбраковки. Основная ценность Логова Змея заключается в портах и кораблях, которые потребно захватить. Сами же островитяне – не более чем невежественные дикари, волею судьбы достигшие мастерства в мореходном деле».
Владыки слушали молча, большинство их пребывало в полном замешательстве. Некоторые, подобно типу, восседавшему в центре, все больше свирепели. Жилистый, похожий на лиса мужчина нервно сжимал и разжимал руки, обтянутые перчатками.
– «Как нам известно, Логово Змея держит в своих гаванях флот для защиты, и можно ожидать, что сопротивление будет ожесточённым. Посему рекомендуется отвлекающий маневр: одна эскадра выманивает врага, в это время вторая высаживает десант. Смотри „Предложения о составе сухопутных войск“, таблица семь…»
Жилистый поднял руку, Лирна умолкла.
– Белорат! – позвал владыка капитана. – Ты ручаешься за правдивость этой женщины?
– Ручаюсь, лорд Элль-Нурин.
– Вы подготовили полный перевод, не так ли? – спросил владыка у Лирны.
– Да, милорд. – Она шагнула вперёд и передала ему пергаментный свиток.
– Надо же, какой уверенный почерк, – заметил Элль-Нурин, проглядев начало. – Купеческая дочь, говорите?
– Я вела всю переписку своего батюшки, милорд. Его собственную руку поразила костная лихорадка.
– Я неплохо знаю купцов Варинсхолда. В отличие от большинства моих соотечественников, я никогда не бывал пиратом, поэтому находил в вашем порту тёплый приём… При условии, разумеется, что трюмы моего корабля были набиты мешками с отборным чаем. Как имя вашего отца? Не исключено, что я был с ним знаком.
– Трэвир Хальтин, милорд. Он в основном торговал шёлком, – ответила Лирна, назвав имя реального купца, у которого действительно была дочь. Он приходил как-то во дворец – выпрашивать милости у Януса.
– Да, я слышал это имя, – протянул Элль-Нурин. – А как зовут вас, госпожа?
– Корла, милорд. Прошу вас, зовите меня сударыней, «госпожа» уж больно непривычно для уха.
– Возможно. И вы желаете вернуться в Королевство?
– Очень бы хотелось, милорд. Так же, как и моим товарищам.
– Острова не нарушают данного слова. – Владыка кивнул капитану Белорату. – Займись, когда покончим со всем этим. А сейчас, сударыня, соблаговолите нас оставить, нам нужно обсудить новости.
Поклонившись, Лирна направилась к выходу, но успела уловить несколько слов, прежде чем за ней закрылась дверь.
– Он извещён? – спросил Элль-Нурин.
– Лодка была выслана, как только я высадился на берег, милорд…
Остальные, в своих разномастных одёжках неотличимые от пиратов, дожидались её на набережной. Завидев Лирну, они вскочили, в их глаза читались страх и надежда.
– Капитан снарядит для нас корабль, – сказала она. – Выходим со следующим отливом.
Харвин аж подпрыгнул от радости и кинулся обнимать Бентена, на губах Орины впервые появилась улыбка. Даже Илтис, казалось, пытается растянуть рот в довольной усмешке.
– А зачем? – раздался тихий голосок, и Лирна, обернувшись, заметила Мюрель: та стояла поодаль от других.
– Что «зачем»? – непонимающе переспросила Орина.
– Зачем нам возвращаться?
– Но там же наш дом! – воскликнул Харвин.
– Мой дом сгорел вместе с моими родителями, – проговорила Мюрель. – Что я там буду делать?
– Королевство в беде, – ответила Лирна. – Нужно помочь нашим людям.
– Какой им от меня прок? – возразила девушка. – Драться я не умею, оружием не владею, я вообще ничего не умею, кроме рукоделия, да и в нём не слишком преуспела.
– Я видел, как на корабле ты выцарапала глаза здоровенному мужику, – напомнил Харвин. – По-моему, дерёшься ты совсем неплохо.
– Девочка права, – вступилась за Мюрель Орина. – Нас ничего не ждёт там, кроме войны и смерти, а я уже по горло сыта тем и другим.
– И что теперь? – вскинулся Илтис. – Предлагаешь сидеть тут и ждать воларцев?