В крепости их возвращение было встречено с некоторым воодушевлением и немалым удивлением. За прошедшее время гарнизон значительно увеличился за счет полка королевской кавалерии, который король вознамерился отправить в земли лонаков на поиски принцессы. Приготовления к рискованному походу были в самом разгаре, но, к счастью, полк прибыл всего днем раньше путешественников.
— Но вы же подверглись нападению, ваше высочество! — запротестовал лорд-маршал, когда она приказала полку сопровождать ее на юг. — Дикарям необходимо преподать достойный урок. Я почту за честь…
— Милорд, не забывайте, мы только что заключили мир с лонаками. — Лирна помахала свитком. — Кроме того, боюсь, урок пришлось бы извлечь вам самим, как только вы пересечете перевал.
В этот момент она заметила, как напрягся брат Соллис, который слушал доклад одного из братьев. Он перехватил ее взгляд и подошел к ним.
— Вести из Королевства, ваше высочество. Покушение на жизнь владыки башни Аль-Бера. Он жив, но тяжело ранен. Очевидцы винят кумбраэльских фанатиков.
Лирна едва сдержала стон. «Не успеешь закончить одну войну, как в дверь стучится новая».
— Что приказал король?
— Владыка битв объявил сбор королевской гвардии с приказом истребить фанатиков. Мустор, владыка фьефа, велел оказывать нам содействие, но подчинятся его люди или нет — это еще вопрос.
— Понятно. Тогда мне лучше здесь не задерживаться. Выезжаем через час, лорд-маршал.
Тот поклонился и отошел, выкрикивая приказы гвардейцам. Лирна повернулась к Соллису.
— Кажется, наше прощание будет кратким, брат. Я знаю, что у меня нет дара или привилегии, которые вы согласились бы принять, поэтому я хочу просто поблагодарить вас за то, что вы спасли мне жизнь и помогли успешно завершить наш поход.
— Это было… интересное путешествие. — Соллис немного помедлил. — Есть и еще новости, ваше высочество. В Королевство вернулся лорд Аль-Сорна.
Ваэлин…
— Вернулся? — Ее голос против воли сорвался, Лирна закашлялась. — Но как?
— По-видимому, император освободил его за какие-то заслуги. Подробности довольно сумбурны. Он прибыл в Варинсхолд несколько недель назад и вроде бы объявил, что покидает орден. Король Мальций назначил его владыкой Северной башни.
«Северные пределы…» Похоже, в кои-то веки ее глупый брат совершил мудрый поступок, хотя Лирна предпочла бы, чтобы он немного подождал с назначением.
— Пожалуйста, передайте мою благодарность брату Иверну, а также мое глубокое сожаление, что у меня нет больше поцелуев, которые я могла бы ему предложить, — попросила она Соллиса.
— Думаю, и одного было более чем достаточно, ваше высочество.
— Куда вы теперь, брат? — поинтересовалась принцесса. — Здесь вам больше не с кем сражаться.
— Отправлюсь туда, куда меня направит мой аспект, ваше высочество. А сражаться всегда есть с кем. — Он поклонился намного ниже, чем требовал этикет, и направился к приземистой башне на южном склоне перевала.
К ней подбежал сержант королевской гвардии, ведя в поводу красивую серую кобылу.
— Лорд-маршал передает вам ее в дар, ваше высочество, — сказал сержант, протягивая ей повод. — Из его собственных конюшен.
Лирна погладила по носу своего пони. Она назвала его Крепконогом, чем немало озадачила и даже насмешила Давоку. Лонаки не давали имен тем, кого, вполне вероятно, придется съесть в голодные зимние месяцы.
— У меня уже есть скакун, сержант, — сказала она, взбираясь на знакомую бугристую спину. — Все готовы к отправке?
В Кардурине ликующие толпы запрудили все улицы. Бесчисленные мостики, соединявшие высокие здания, были украшены флажками, горожане бросали цветы под ноги Крепконогу. На главной площади управляющий города произнес длинную витиеватую речь, назвав Лирну спасительницей и миротворицей.
— Какой бы приказ вы ни отдали, ваше высочество, весь город в вашем распоряжении! — закончил он с замысловатым поклоном.
Толпа замерла, ожидая ее судьбоносных слов. Лирна заерзала в седле.
— Э-э-э… Про ванну, господин управляющий, — произнесла она. — Мне бы очень хотелось принять ванну.
Она долго плескалась в ванне в усадьбе самого управляющего, потом перебирала наряды от лучших городских портных. Давока смотрела на одежду со скептической гримасой.
— В этих тряпках нельзя ни ездить в седле, ни драться, — вынесла она свой вердикт.
— Надеюсь, мне не придется больше заниматься ни тем, ни другим, — отрезала Лирна. — Вот это, — сказала она горничной, показав на длинное платье из темно-голубого шелка и сбрасывая купальный халат. Служанка ахнула и отвернулась, густо покраснев. — Она никогда еще не видела королевских сисек, — объяснила Лирна удивленной Давоке.
Одевшись, принцесса с удовольствием посмотрела на свое отражение в высоком зеркале. Платье прекрасно облегало фигуру, хотя было чуть широковато в талии — результат многих дней, проведенных в седле. Она внимательно осмотрела собственное лицо, ожидая найти какие-нибудь следы тяжелого путешествия. Обветренную кожу, может быть, или некую особенную жесткость. Лицо было как лицо, хотя… Разве что глаза. Какая-то открытость, которой не было раньше?