Может, у капитана и были какие-то другие мысли кроме тех, как обеспечить безопасность своего короля, но они не отразились на его лице. Он дождался, пока Мерота не последует вслед за опекунами, а затем, опередив Чалкуса, передал Гаррику сверток.
Чалкус ухмыльнулся и произнес:
— Пусть будет так. Ваше Величество. Капитан — хороший солдат, добросовестно выполняющий свои обязанности. Разве таких людей бывает много?
— Только не у меня, — кивнул головой Гаррик. — И, к сожалению, не сейчас. Аттапер ведет отбор добровольцев. В отряде Кровавых Орлов освободилось пятьдесят мест. Но, может быть, ему удастся набрать сто пятьдесят. Все будет зависеть от нашей удачи и того, насколько подготовленными окажутся добровольцы.
— А как сам Аттапер? — неожиданно поинтересовалась Шарина. — Лекари не отнимут у него руку?
— Нет, ему ничего не угрожает, — заверила ее Илна. Ланкар удивленно посмотрел на девушку. Но тут же опустил глаза вниз.
Гаррику хотелось спросить, почему Илна присоединилась к ним лишь сейчас, а не с самого утра, чтобы принять участие в обсуждении прошедших событий. Но, наверное, у нее были на это веские основания. Для Илны долг превыше всего.
Девушка достала из рукава моток ниток.
— Я нечасто предсказываю будущее. — Пальцы девушки двигались быстро, словно сами по себе. Она постаралась скрыть смущение за холодностью тона. — Но сейчас подумала, что смогу помочь Аттаперу, сообщив, что он не потеряет руку. И я проверила это.
— Она сплела рисунок для пакгауза, где лежат все раненые, — сообщила Мерота. — И все они поправятся.
Чалкус взъерошил девочке волосы.
— Нет, дитя. К сожалению, поправятся не все. Но большинство встанут на ноги. Хоть я и не лекарь, а лишь человек, умеющий давать им работу.
Гаррик развернул шелковый сверток и увидел там свой меч и кривой нож Чалкуса.
Он вытянул на дюйм меч из свертка, увидел то, что ожидал, и вытащил клинок целиком. На лезвие попал солнечный свет, и всем показалось, что по клинку извивается змея.
— Отлично наточен. Я сделал бы так и сам, — оценил подарок Карус. — И края тоже без зазубрин. Такой разрубит и латы.
— Спасибо, мастер Чалкус, — поблагодарил моряка Гаррик и улыбнулся. Он засунул меч назад в ножны и уже не ощутил боли, когда сжимал его рукоять. — Ты наточил меч, как опытный воин.
— По крайней мере это все, что я смог сделать для человека, который спас нас всех, — поклонился ему Чалкус. Глаза моряка ярко блеснули. — Я вот что хотел бы спросить. Тот парень, что пробивался к нам так виртуозно, словно танцевал, это были вы или ваш друг, с которым мне тоже довелось познакомиться?
Гаррик засмеялся.
— Это был мой друг, моряк. И я рад, что он пришел мне на помощь. Не думаю, что сумел бы справиться с этой задачей столь же блестяще.
Чалкус удовлетворенно кивнул:
— Вы очень быстры и смелы для своего возраста. Ваше Величество. И я бы не хотел скрестить свой меч с вашим. Но ваш друг… Если бы я не смог нанести удар со спины, то положил бы меч на землю и умолял о пощаде. Хотя и знал бы, что надежда на это очень мала.
Оба они засмеялись, и к ним присоединился древний король.
— Не дай себя обмануть, парень. Конечно, он не хотел бы встретиться со мной лицом к лицу. Но если бы пришлось, он вступил бы в схватку. И нельзя предсказать точно, каким был бы ее исход.
Моряк откашлялся и обвел взглядом находившихся в комнате людей.
— Вы, наверное, думаете, что леди Мероту собирались принести в жертву, потому что я не справился со своими обязанностями по ее…
— Ты ни в чем не виноват, Чалкус, — вмешалась девочка. — Ты же спас меня.
— Может быть, вы и правы, — не успокаивался Чалкус. Он был слегка смущен, и в его голосе не осталось прежней смешливости. — Но когда я вернулся из дока в комнату, которую мы снимали на постоялом дворе, то увидел, что девочка пропала. И никто не хотел признаться, куда она делась. А прислуга вообще притворилась, что никогда ее не видела.
— Один из тех людей, которые пришли за мной, был жрецом, — гордо сообщила Мерота. — Я узнала его по одежде. Я ранила его ножом, который дал мне Чалкус.
— Да, — подтвердил ее слова моряк. — А позже я перерезал ему горло и забрал его одежду. Удалось убедить трактирщика, что меня ему нужно бояться больше, чем Владычицы и ее Детей. Но на это ушло много времени. Поэтому, когда я попал в храм, где они держали Мероту, пришлось действовать без промедления. Но, думаю, я смог им объяснить, что они выбрали неподходящую жертву.
— Никто не может доподлинно знать, какой результат получит в итоге, но каждый может контролировать свои действия, — подтвердила Илна. Она посмотрела на Чалкуса и продолжила: — Но если бы это делала я, все получилось бы по-другому.
— Ой, — не удержавшись, испуганно охнул Кэшел. Он крепко обнял Шарину, поднялся и прижал к груди посох. — Вон идет Тильфоза. Я пойду…
— А с ней и Талемус, — обрадовался Гаррик. Но тут же поправился: — Граф Талемус. Я назначил его правителем Лаута. Он мой старый товарищ по оружию. Хотя подозреваю, что он не догадывается об этом.