— Но ведь ты сама настаиваешь на том, чтобы в деловых вопросах с тобой считались так же, как считаются с мужчинами. — Жюль снова глотнула чаю и посмотрела на сестру широко раскрытыми и такими невинными глазами, что Элизабет была поражена. — И ведь ты вдова, а не супруга. Ты радуешься свободе, которую предоставляет тебе твой статус. Почему бы не распространить эту свободу на собственную постель?
— Жюль! Как ты можешь говорить подобные вещи? Я даже не представляла, что ты так… так свободно мыслишь!
Жюль расхохоталась:
— Ничего подобного. Я просто счастлива своей жизнью и желаю тебе такого же счастья.
— Я была счастлива.
— Нет, моя дорогая заблуждающаяся сестра. Ты была довольна. — Жюль откинулась на спинку стула и продолжала: — Когда ты вышла за Чарлза, я думала, что твоя жизнь станет прекрасной. Потом я так и считала до тех пор, пока не встретила своего избранника и вышла за него замуж. С ним я поняла, что такое настоящее счастье. Мой муж — вторая половина моей души.
— Великая страсть, — пробормотала Элизабет.
— Совершенно верно. И я не думаю, что Чарлз стал твоей великой страстью.
— Ты полагаешь, что мое замужество было ошибкой?
— Я не уверена, что его можно так назвать. — Жюль помолчала, видимо, выбирая слова. — На самом деле, если бы перевести часы назад и вновь пережить ушедшее время, я снова посоветовала бы тебе выйти замуж за Чарлза. Только нынешняя оценка прошлого и приобретенный житейский опыт вынуждают меня думать иначе. — Она заговорила более оживленно. — У тебя впереди целая жизнь, и ты заслужила право жить так, как тебе нравится. И мне кажется, что есть, как говорится, в наличии то, что принесет тебе истинную радость. Особый рождественский подарок, если хочешь.
— Николас Коллингсуорт, — произнесла Элизабет, не поднимая глаз.
— Ты же сама сказала, что хочешь его.
— Необычайно трудно признаваться в таких вещах. Независимо от того, хотела ли она высказать это вслух или нет, Элизабет знала, что хочет Николаса сейчас с той же силой, как и десять лет назад. В глубине сознания желание это жило в ней все прошедшие годы — каждый день и час. Но от желания до любви расстояние немалое.
— Так возьми же его, — услышала она словно издалека голос Жюль.
— Я могла бы себе это позволить, не так ли?
— Думай о нем как о лакомстве, в котором ты отказывала себе долгое время.
— Десять лет, — еле слышно выговорила Элизабет. В самом деле, почему бы и нет? Возбуждение подняло Элизабет на ноги.
— Я сделаю это.
— Отлично! — Жюль широко улыбнулась и тоже встала. — Можешь рассчитывать на любую помощь с моей стороны.
— Благодарю за предложение, но сомневаюсь, что мне понадобится помощь. Я ни разу не соблазняла мужчину, но думаю, это не столь уж трудно. Не представляю, что в данном случае встречу какое-либо сопротивление. Понятно, что после смерти Чарлза у меня не было, так сказать, практики в этой особой области, но в памяти все свежо.
— Это как умение ездить верхом, — доверительно промолвила Жюль. — Если уж ты научился, то…
— Жюль, — со смехом перебила сестру Элизабет, — сказанного более чем достаточно, спасибо! — И добавила уже серьезно: — Но замуж за него я отнюдь не собираюсь.
— И не надо. Для этого ты слишком высоко ценишь свою независимость.
— Пусть он идет своим путем, а я — своим.
— Пусть так и будет.
— Значит, решено. Буду строить свои отношения с Николасом на основании только лишь чисто физического желания и необузданной страсти.
— Вот-вот, — отозвалась Жюль и подняла свою чашку, словно заздравный бокал. — За физическое желание и необузданную страсть!
— Я не собираюсь менять свое намерение, — сказала Элизабет и слегка поежилась, — но мне трудно поверить, что я затеваю такое.
— Мне тоже. — Жюль рассмеялась. — Но это будет исключительно веселое Рождество.
Глава 9
— Я считаю за честь знакомство с вами, милорд, — с изысканной любезностью произнес Ник и вежливо наклонил голову.
— Я также польщен, сэр Николас, — отвечал в столь же официальном тоне восьмилетний Кристофер, виконт Лэнгли, и по тому, как он выпрямился, вынужденно глядя на высокого мужчину снизу вверх, было ясно, что он чрезвычайно горд своим титулом.
— А я, сэр Николас? — вмешался в обмен приветствиями шестилетний Адам. — Вы считаете честью знакомство со мной?
— Безусловно, мистер Лэнгли. — Ник протянул мальчику руку. — Величайшей честью.
Адам с торжествующей улыбкой повернул голову к матери и сказал:
— Я так и думал.
В ответной улыбке Элизабет гордость за детей сочеталась с оттенком горечи за их раннее сиротство. Светловолосые и голубоглазые мальчики были очень похожи на мать, и Ник подумал, вырастут ли они такими же высокими, как их отец.
Они могли быть его детьми.
Он прогнал от себя эту внезапно возникшую мысль. Теперь не время для подобных сожалений.
— Как я понимаю, вы были другом нашего отца, — сказал Кристофер.
— Да, я был его другом. — Ник почтительно склонил голову. — Ваш отец и ваш дядя Джонатон были моими ближайшими друзьями с юных лет.
— И мамы тоже? — спросил Адам.
— И мамы тоже, — ответил Ник и улыбнулся Элизабет, которая ответила ему тем же.