– Спокойно, Эл. Всё уже позади. Конечно, когда начинает сыпаться подкорка головного мозга, хорошего здесь мало. Но мы пытались как могли минимизировать последствия разрушений от твоего прибора. Поэтому пришла мысль использовать сильнодействующие препараты и гипноз. Так ты помог своему другу, Мэрфи Слиперу, – доктор приосанился, – избавиться от ночных кошмаров и получить шанс зажить жизнью нормально здорового человека. Повышение температуры тела и постоянное чувство голода не в счёт. За всё надо платить. Да, доктор Слипер?! Он рассмеялся своей шутке. – Ты много разговаривал во сне, поэтому мы всё знаем.
Молодой человек безмолвно лежал на кровати, пытаясь собрать в кучу все мысли.
– А теперь, Эл, перед нами встаёт дилемма. Мы вывели тебя из глубокого сна, но ты можешь провалиться туда в любой момент. И будет ли это фаза медленного сна, где обитают ночные кошмары, или фаза быстрого сна, где сновидение так же ярко и реалистично как в жизни, не знает никто. Находясь в состоянии бодрствования, ты будешь сильно температурить и постоянно хотеть есть, со всеми вытекающими последствиями. Возможно, разрушение перейдёт на другие подкорковые образования. А гипноз не панацея, а просто маленькая передышка. Такие дела… Извини, Эл, у меня обход. Пациенты ждут. Скоро увидимся!
Доктор вышел, а студент Алрой Сайнс остался лежать на кровати, привязанный ремнями, измученный безумными воспоминаниями, силящийся понять, где же он всё-таки находится, во сне или наяву…
Знак черта
Глава 1. Разговор на берегу
Молодой рыбак Уэлла Глойн подкинул несколько веток в костер, чтобы оживить уже начавшее умирать пламя под небольшой металлической жаровенкой, на которой шипело и брызгало соком жирное колечко камберлендской колбасы, потом отмахнулся от лезущего в глаза дыма и спросил:
– Мистер Корниш! Вы обещали рассказать, что случилось с «Мононгахела». Мы думаем самое время послушать эту странную историю.
Тот, к кому он обращался, могучий старик с кустистыми бровями, похожими на заросли королевского леса, очнулся от своих мыслей, вынул изо рта пеньковую трубочку и начал выколачивать ее о морской сапог. Потом набил ее отменным корнуэльским табачком и затянувшись, посмотрел на всю компанию рыбаков, расположившихся вокруг импровизированного костра.
Этим стариком был Гурги Корниш, возможно один из последних носителей корнуэльского языка на полуострове и самый известный рыболов на юго-западном побережье Корнуолла.
Его яркий, цветастый деревянный кобл (рыболовная лодка – прим.ред.) «Маус» никогда не возвращался на берег пустым и даже, если бывало, очередная буря раскидывала косяки сардин по всему Ла-Маншу, на днище его крепкого еще баркаса можно было найти несколько крабов, омаров или угрей, а то и небольшую акулу.
Жил Гурги Корниш недалеко от Мышиной гавани, в рыбацкой деревеньке Маусхоул или Маузэл, как называли ее местные жители. Другие рыбаки, собравшиеся на ужин в этот промозглый мартовский вечер были из соседних с Маузэлом деревенек – Трунгла, Шеффидла, Рагинниса и Касталлака. Нужда заставила их подрабатывать выходами в море, поскольку рудники Корнуолла, дававшие чуть ли не половину мирового запаса олова, меди и других ископаемых, постепенно казали дно. Пришлось подвизаться на ниве рыболовства, и после окончательного возвращения домой с приисков, по утрам выходить в море, чтобы вернуться с более или менее хорошим уловом, часть которого они должны были отдавать Корнишу за то, что он брал их с собой.
Правда, последнее время сардин становилось все меньше и меньше, так что приходилось компенсировать нехватку этой рыбки отловом омаров и крабов.
– Говорят, что сначала капитан китобойца «Мононгахела» не хотел выходить в море. Вроде бы, ему был дан какой-то знак свыше. – Старик прокашлялся и не спеша начал вспоминать случай столетней давности. – Находясь в водах Тихого океана, судно наткнулось на огромного зверя непонятного происхождения. Размером со среднего кита или даже больше. На воду спустили шлюпки с китобоями, с намерением убить чудное страшилище. Однако, зверь перевернул два из трех вельботов, но капитану удалось вонзить свой гарпун в шею морского голиафа. Вытащенный на палубу корабля зверь оказался змеем с коричневой чешуей, пасть вся утыкана длиннющими зубами, а сам он был около пятидесяти метров от головы до хвоста. – Старик Корниш выпустил струю дыма и оглядел рыбаков, внимательно слушающих его. – У змея были четыре перепончатые лапы, что отличало его от рептилий, ласты отсутствовали. Капитан принял решение взять змея с собой, но поскольку он был слишком длинный, экипажу было приказано отрубить голову чудовища и поместить ее в бочку с рассолом. А остатки выкинуть за борт.
– Вот это да! – Рыбак Доньярт Арскот восхищенно выдохнул и почесал бороду. – Бывает же такое!