- Именно, - сказал Солгрейв, обменявшись с ним рукопожатием. - Джереми Солгрейв, инспектор, к вашим услугам.
- Рад знакомству. Майкл Бишоп, ведущий следователь по делу об убийству мисс Харди. Я отвезу вас на машине в участок, чтобы вы ознакомились с материалами дела, а потом к Фицроям в поместье Фервуд.
- Благодарю, - сказал польщённый заботой Солгрейв. Бишоп распахнул дверцу автомобиля. Увидев, что инспектор замешкался, не зная, что делать с зонтиком и саквояжем, он жестом показал, что их можно положить в салон.
Осторожно расправив свой штатский костюм, чтобы не измять его, Солгрейв стал залезать на сиденье, и вдруг его взгляд приковала удивительная картина. В нескольких ярдах от них на обочине припарковался другой автомобиль - огромный, вытянутый в длину, сливочного цвета, он походил на брикет мороженого и всем своим видом демонстрировал принадлежность к той жизни, какую себе могут позволить очень немногие. Перед автомобилем стоял давешний жулик в павлиньем жилете, спокойно докуривая огрызок сигары. Он бросил сигару на землю и затоптал каблуком. Шофёр в лакированной фуражке и крагах открыл дверцу, странный тип забрался внутрь, машина взревела и унеслась прочь, подняв клубы пыли.
- Чья это машина? - непроизвольно спросил Солгрейв.
- Если мои глаза не обманывают, сэра Реджинальда Фицроя.
- А кто в неё только что сел?
- Я бы тоже хотел это знать. Я этого человека вижу впервые.
2.
- Задушена шёлковым чулком, скрученным в жгут? - Солгрейв поднял голову от отчёта коронёра. - Умно, нечего сказать. Естественно, никаких отпечатков пальцев?
- Куда уж там, - пожал плечами Бишоп. Было заметно, что он не очень хорошо понимал, как вести себя в присутствии приезжего: с одной стороны, Солгрейв был младше и годами, и званием, с другой стороны, он представлял вышестоящую инстанцию. Инспектор счёл, что лучший способ избавить коллегу от неловкости - разговор в сугубо деловом тоне.
- Чулок был её?
- Нет, оба её чулка были на ней. Можете взглянуть, если это вам чем-то поможет.
Суперинтендант достал из ящика стола пакет, натянул на всякий случай перчатки и вынул основную улику. Солгрейв едва не застонал. Это был самый обычный чулок телесного цвета, какие носят тысячи обеспеченных женщин, чуть протёртый на пятке.
- Не много из этого выудишь, - откровенно признался он. - Но ведь у леди Фицрой наверняка таких полно?
- Целый комод, - сказал суперинтендант. - Вы, конечно, спросите, были ли непарные. Этим мы занялись в первую очередь. Все пары были в комплекте, но второй чулок нетрудно выбросить.
- Значит, отрабатываем версию убийства из ревности? - Солгрейв пристально посмотрел на суперинтенданта. - Для чего меня в таком случае сюда вызвали?
Бишоп сел в кресло и придвинулся к Солгрейву.
- Передать дело в Скотланд-Ярд - это была моя личная инициатива, - глухо сказал он. - Видите ли, когда речь идёт о такой фигуре, как сэр Реджинальд... Короче говоря, баронет считает, что в этом деле есть политическая подоплёка и что это связано со стремлением его скомпрометировать.
- Каким образом, если в доме больше не было посторонних?
- Ну, например, если Виолу Харди кто-то специально направил в Фервуд, когда леди Фицрой была дома...
- Ладно, - хмуро сказал Солгрейв. - Давайте разберёмся с хронологией.
Через полчаса в записной книжке Солгрейва оказалось следующее:
- Гм, - сказал Солгрейв, ещё раз сверив свою запись с записями в деле. - Если бы не этот странный эпизод в 19.20...
- Вот именно, - кивнул суперинтендант.
- По каким часам садовник определял время?
- По большим, над парадным входом. Я знаю, о чём вы думаете. К несчастью, они если и спешат, то минуты на три, не больше.
- Ну, это ни о чём не говорит. Часы могли и перевести.
- Вряд ли леди Фицрой сумела бы сделать это сама, да ещё дважды. Тут необходим сообщник.