Читаем Видение в голубом полностью

Так можно сойти с ума, подумал Мэтью. Ведь люди умирают каждый день, поэтому совершенно бессмысленно искать сестру, читая надписи на каждой могиле. Надо все хорошенько обдумать. Его поиски зашли в тупик в этой деревушке. Утром он поскачет в Лондон и там решит, что делать дальше.

Добравшись до таверны, он первым делом согрел руки у очага, потом зажег свечу и поднялся в свою крохотную спальню. Он осмотрел простыни, но даже при свете одной-единственной свечи было видно, какие они грязные. Мэтью завернулся в куртку и устроился на громоздком дубовом диване возле маленького камина. Спать было жестковато, но ему не привыкать.

Спал он плохо, часто просыпался и уже при первых лучах солнца собрался в обратный путь. Он только немного задержался, заглянув к викарию. Оторвав священника от завтрака, Мэтью быстро задал ему несколько вопросов, после чего поскакал в Лондон, куда и прибыл вскоре после полудня. Он страшно устал и был очень недоволен собой, к тому же сильно проголодался. Когда он добрался до своего номера в гостинице, то тут же велел приготовить в номере ванну, а потом принести обед.

— Как всегда, загнали себя, капитан, — пробормотал слуга, с укоризной глядя на господина.

— Проследи за ванной и обедом, Патток. Будь так добр, — попросил слугу Мэтью. Капитан был в полном изнеможении.

Слуга помог ему снять заляпанную дорожной грязью куртку и молча кивнул. Взяв куртку, он вышел, чтобы передать распоряжения своего господина гостиничной прислуге, а потом принялся чистить куртку.

— С возвращением из Харфордшира. Ну что, безрезультатно? — спросил Макгрегор, появляясь из спальни.

Мэтью обернулся и взглянул на лейтенанта. Тот явно пошел на поправку. Хотя раненая рука все еще покоилась на перевязи, цвет лица стал лучше, да и голос бодрее.

— Как вы догадались?

— Должен вам сказать, что после двухдневных боев у солдат более жизнерадостный вид, чем у вас, — ответил Макгрегор. — Вот стул, присаживайтесь. Я могу налить вино здоровой рукой. Думаю, стаканчик вам не повредит.

Тяжело вздохнув, Мэтью взял стакан и сел.

— Сегодня вы будете спать на своей постели, — сказал лейтенант.

— А как же вы?

— Я лягу на переносную койку, раз вы так великодушны. Я не могу вернуться к себе в номер, пока не внесу арендную плату. Между прочим, я воспользовался одной из ваших чистых рубашек, к неудовольствию вашего слуги. А теперь скажите, что вы намерены делать?

Мэтью с хмурым видом уставился на стакан с вином.

— Я отправил полицейского сыщика в Корнуолл, но вряд ли он что-нибудь узнает. К сожалению, я не знаю, что означают записи в чертовом списке из приюта!

— Вы же искали поверенного? Никаких известий о нем?

Мэтью покачал головой.

— Я велел сыщику следить за таверной в Уайтчепеле, о которой упоминал один из наемных убийц.

Макгрегор фыркнул:

— Если у него вместо мозгов и хитрости одни мышцы, как у того отставного служаки, которого вы послали на запад, то он лишь вспугнет вашу жертву. Позвольте мне вам помочь в вашем деле.

Мэтью с недоумением посмотрел на лейтенанта:

— Вам?

— Я должен расквитаться с этим типом. — Лейтенант покосился на раненую руку. — Держу пари, что смогу втереться в доверие к местным жителям скорее, чем посланный вами сыщик.

Мэтью в задумчивости смотрел на него.

— Может быть, вы и правы.

— Совершенно прав, будьте уверены, — проговорил Макгрегор. — Чтобы начать игру, мне нужна старая, потрепанная куртка и немного денег.

Мэтью не сдержал улыбки.

— Конечно-конечно.

— Я же сказал, что проберусь туда незамеченным, не верите? — ухмыляясь, воскликнул шотландец.

«Так, шутки в сторону, — подумал Мэтью, — я готов заплатить хоть самому черту, лишь бы добраться до этого Темминга».

На следующее утро Джемма поднялась рано, она ждала леди Гейбриел. Они решили провести еще один день в приюте, Джемма помогала Психее следить за тем, как продвигается начатое ими дело, изменяется ли к лучшему жизнь детей.

Луиза понимала всю важность совершаемого дела, однако ей очень не хватало Джеммы. Она вышла прогуляться в сопровождении Лили, а потом вернулась домой, чтобы побеседовать с приглашенными ею женщинами на должность камеристки. В конце концов ее выбор пал на почтенную пожилую даму, говорившую с французским акцентом. Эта дама служила у жены одного баронета, и у нее были превосходные рекомендации.

— Леди Стирлинг очень любила наряды, — говорила мадам Дега. — У нее был изумительный вкус, и она знала толк в стильной одежде. — Луиза подумала, что мадам и впредь будет сравнивать ее с леди Стирлинг, но тут камеристка добавила: — Увы, как ни печально, у нее не было столь безупречной осанки, как у вас, мисс Крукшенк.

Луиза успокоилась, и когда они обо всем договорились, позвонила Лили и велела показать новой камеристке ее комнату, а также ознакомить с расположением служебных помещений в доме.

— Уверена, что мне здесь понравится, — заявила дама, приветливо улыбаясь Лили. Будучи гораздо моложе, Лили вежливо улыбнулась в ответ, на нее, по-видимому, произвело впечатление то, как достойно и внушительно держалась почтенная дама.

Перейти на страницу:

Похожие книги