Грузовик со следующим за ним впритык джипом начал новый поворот: вправо, влево, вправо, сначала спуск и ближе к середине новый подъем. Джип глухо зафырчал: этот звук был слишком узнаваем, особенно, когда убавил обороты на спуске. Водитель следил за рукой Картера.
Мускулы лица Картера Бетейна оставались совершенно неподвижны, а ветер, бьющий навстречу, еще усилился. Но внезапно его мысль прояснилась. Далеко впереди, за поворотом, он заметил оранжевую вспышку. Проследил за ней глазами, холодно высчитывая — он пришел в себя. Повернулся, посмотрел на джип. Глаза водителя не отпускали руку Картера, на мгновение они метнулись, встретились с его глазами, и долгие секунды два человека не отрывали взглядов, словно загипнотизированные ветром и скоростью.
Грузовик накренился влево, вписываясь в очередной поворот, и Картер Бетейн, сохраняя равновесие, отвернулся к ветру и приготовился. По давлению днища на ступни он почувствовал подъем и широким грациозным жестом левой руки показал на обгон.
Водитель всем телом выжал газ, и джип рванулся влево и вперед. Грохот двух столкнувшихся оранжевых автомобилей заглушил даже неистовство ветра.
Грузовик затормозил. Картер Бетейн и трое попутчиков из кабины побежали к искореженным останкам. После дикого ветра тишина казалась абсолютной. Голоса слышались приглушенно. Сначала они кричали, но скоро, оправившись, заговорили с привычной расстановкой.
— Два Джилли — и лоб в лоб.
— Боже милостивый, глянь-ка. Они никому не доверяли свои джипы. Если не знать их, было бы не по себе видеть то, что осталось, а?
Они топтались рядом, глядя на крутящееся, все медленнее и медленнее, колесо.
— Я всегда говорил, что они плохо кончат, стоило только раз увидеть их сумасшедшие гонки.
Колесо перестало вертеться, тот, заговоривший первым, предложил:
— Не поехать ли за шерифом? Большего уже не сделать.
Затем добавил:
— Думаю, шерифа эта последняя история с Джилли не сильно опечалит. Бог знает, как они ему надоели, и не ему одному. Уж такие они родились, оторвы, никого не признавали.
Он повернулся к Картеру и, спохватившись, тоном только что потрясенного человека спросил:
— Ну как там сзади, приятель? Я и забыл о тебе.
Картер кивнул и негромко пояснил:
— Вообще-то я собирался до заправочной станции с одним из них, а не в город. Я слышал, как прошел джип, и подумал, что он скоро будет возвращаться.
— Ты мог бы прождать долго.
— Нет, — сказал Картер, взбираясь в кузов грузовика. — Я не собирался ждать долго ни того ни другого, в любом случае.
Его уже не слышали. Один из них, еще взволнованный, говорил:
— Все-таки забавно, когда об этом думаешь, верно? Почти единственные джипы, которые когда-либо бывали на дороге.
Мужчины сели, и грузовик тронулся. Навалившись на крышу кабины, Картер Бетейн подумал, что в город ехать уже незачем. Возможно, ему хватило бы двух патронов, которые сидели в его стволе сорок пятого калибра, но надежнее, когда заряжена вся обойма. Впрочем, это больше не имеет значения.
Позади снова взвыл клаксон, и рука Картера Бетейна машинально вскинулась в предупредительном жесте. Они выходили на очередной вираж.
Перевод с английского – Иван Логинов.