Джейк растянулся на стеганой кушетке напротив. Шампанского он не пил. Оно ему не нравилось.
– А я этим живу, приятель. Я могу унюхать драку задолго до того, как ребята сами узнают, что собираются драться. Тут дело верное. Дуче уже произнес все положенные заверения в своих мирных намерениях, а сам явно готовится к войне. Прочие державы – Франция, наши парни и ваши – уже подмигнули ему. Нет, они, конечно, разразятся проклятиями, сделают кучу заявлений в Лиге Наций, но никто не станет мешать старому Бенито захватить Эфиопию, Хайле Селассие, эфиопский император, прекрасно это понимает, и все его князья, начальники и обыкновенные люди понимают тоже. И они отчаянно пытаются организовать нечто вроде обороны. Вот чем я тут занимаюсь, приятель.
– А почему они должны покупать у тебя, да еще по таким ценам, как ты говоришь? Разве они не могут купить все это прямо у производителей?
– Эмбарго, старина. На всю Эфиопию, Эритрею и Сомали Лига Наций распространила эмбарго на вооружение. Запретила ввоз любого военного снаряжения на эти территории. Предполагалось таким образом снизить напряженность. А Муссолини за оружием бегать по торговцам не приходится – все пушки, самолеты и танки уже благополучно ждут его в Эритрее. В полной готовности. А у старой доброй Эфиопии всего-то несколько древних винтовок да груда длинных двуручных мечей. Игра будет в одни ворота. Почему ты не пьешь шампанское?
– Пойду-ка возьму себе «Таскер». Погоди минутку.
Джейк встал и направился к двери. Гарет скорбно покачал головой.
– У тебя язык как спина крокодила. «Таскер»… Когда я предлагаю тебе настоящий «Чарли»!
Искать бар в передней комнате Джейку нужно было не столько из-за пива, сколько из-за возможности обдумать свое положение и план действий. Он облокотился на стойку бара в многолюдной комнате и быстро прокрутил в голове все, что сказал ему Гарет Суэйлз. Он пытался определить, что там правда, а что – вымысел.
А также насколько то, что было правдой, касается его лично и какую прибыль из этого можно извлечь.
Он уже почти решил не ввязываться – слишком много шипов на этом пути, – а придерживаться своего первоначального плана продажи дробильных агрегатов сахарной компании «Англо Шугар», но в эту минуту стал жертвой одного из тех совпадений, которые так прицельно бьют в точку, что просто не могут быть ничем иным, как сардонической ухмылкой судьбы.
В баре рядом с ним сидели два молодых человека в аккуратных костюмах, по виду – клерки либо бухгалтеры. Они обнимали своих девиц и рассеянно их ласкали, одновременно ведя громкий и энергичный разговор. Джейк был слишком занят своими мыслями, чтобы прислушиваться к их беседе, но вдруг знакомое название заставило его насторожиться.
– Кстати, ты слышал, что «Англо Шугар» обанкротилась?
– Да нет, быть того не может.
– Правда. Сам председатель суда говорил. У них полмиллиона долга.
– Бог ты мой! Третья крупная компания за месяц!
– Тяжелые времена настали. А сколько маленьких людей они за собой потянут!
Джейк молча с ним согласился. Он вылил пиво в стакан, бросил на стойку монету и вернулся в отдельный кабинет.
«Действительно, настали тяжелые времена», – думал он. За последние месяцы он уже второй раз попадал в переплет.
Фрахтовое судно, с которым он попал в Дар-эс-Салам и на котором был главным механиком, арестовал судебный исполнитель в связи с банкротством владельцев. Их арестовали в Лондоне, и корабль не мог компенсировать их долги.
Джейк сошел на пирс с одним вещевым мешком, в котором заключалось все его земное достояние. Надежды на получение почти полугодового жалованья и отчислений в пенсионный фонд пришлось оставить.
И вот теперь, только он начал подниматься благодаря контракту с «Англо Шугар», как снова приливная волна бушевавшей во всем мире депрессии захлестнула его. Компании – большие и маленькие – одна за другой терпели крах, а Джейк Бартон оказался владельцем пяти бронеавтомобилей, на которые во всем белом свете остался один-единственный покупатель.
Гарет стоял у окна и глядел вниз, на гавань, в темных водах которой отражались огни стоявших на рейде кораблей.
Он повернулся к Джейку и продолжал так, будто разговор их и не прерывался:
– Раз уж мы решили быть отвратительно откровенными друг с другом, позволю тебе сказать, что эфиопы за каждый из твоих драндулетов заплатят по тысяче фунтов, не меньше. Конечно, надо будет облизать их. Подмазать-подкрасить да пулемет на башню поставить.
– Я слушаю, слушаю.
Джейк откинулся на кушетке.
– У меня есть покупатель и пулеметы «викерс», без которых автомобилям грош цена. У тебя есть автомобили и умение заставить их работать.
Теперь Джейк видел перед собой совершенно другого человека. Куда подевались растянуто-небрежные интонации и фатовские манеры! Гарет Суэйлз говорил решительно, в глазах снова заиграли пиратские огоньки.
– Никогда раньше я не работал ни с кем на пару. Я всегда знал, что сам сделаю все лучше других, но так случилось, что ты мне приглянулся. Это со мной в первый раз, пожалуй. Что ты об этом думаешь?
– Если ты меня морочишь, Гарет, я и впрямь поджарю тебе яйца.