Аллейн пояснил капитану Сайсу, что они опрашивают всех соседей Картаретта.
— Мы хотим составить общую картину. Когда начинаешь расследовать подобное преступление…
— Так вы не поймали убийцу?
— Пока нет. Но мы рассчитываем, что, опросив всех соседей, которые оказались в этот момент поблизости…
— Меня поблизости точно не было.
— Тогда откуда вы можете знать, где нашли тело? — поинтересовался Аллейн слегка изменившимся тоном.
— А что тут знать?! Вы сказали, что тело нашли в девять часов. Мисс… э-э… словом, та леди, которая, по вашим словам, обнаружила тело, ушла отсюда без пяти девять и направилась в долину. Если она нашла его в девять, то, значит, он был в низине, верно? Я видел, как она направилась вниз по тропинке.
— А откуда вы за ней наблюдали?
— Отсюда. Из окна. Она мне сама сказала, что пойдет через долину.
— Значит, вы уже были на ногах? А не прикованы к постели приступом?
Капитан Сайс явно смутился.
— Хоть и с трудом, но мне удалось подняться, — пояснил он.
— А этим утром уже почувствовали себя совершенно здоровым?
— Люмбаго может скрутить в любой момент и так же неожиданно отпустить.
— Надо же! Просто удивительно! — заметил Аллейн и протянул капитану стрелу, которую по-прежнему держал в руках. — А вы часто стреляете в сторону рощи? — поинтересовался он.
Капитан Сайс пробормотал, что делает это для разнообразия: постоянно стрелять по одной и той же мишени приедается.
— Мне всегда хотелось пострелять из лука, — дружелюбно солгал Аллейн. — Это один из самых благородных видов спорта. Скажите, а по силе натяжения у вас что за лук?
— Шестьдесят фунтов.
— Правда? И на какое расстояние можно выпустить из него стрелу?
— Двести сорок ярдов.
— И можно выбить максимум двенадцать очков?
— Верно, — подтвердил Сайс, бросив на Аллейна уважительный взгляд.
— Впечатляет! Однако не хочу вас больше задерживать пустой болтовней. Скажите, вы действительно знали полковника Картаретта уже много-много лет?
— Не так чтобы мы особенно тесно общались, но были соседями. Очень порядочный человек.
— Не сомневаюсь! Скажите, вы, кажется, с ним встречались, когда служили на Дальнем Востоке? А где — в Гонконге? — спросил Аллейн, пытаясь разговорить собеседника.
— В Сингапуре.
— Да, верно. Я почему спрашиваю: судя по нанесенным ранам и полному отсутствию мотива, может, это как-то связано с его службой на Востоке?
— Понятия не имею.
— А вы не можете ничего припомнить о его жизни на Востоке? Мы были бы признательны за любую информацию, которая сдвинет расследование с мертвой точки. Когда вы его там видели?
— Последний раз, думаю, четыре года назад. Я тогда еще служил. Мой корабль стоял в Сингапуре, и полковник заглянул ко мне, когда мы пришвартовались. А через полгода меня списали на берег.
— А вы с ними там часто встречались?
— С ними?
— С четой Картареттов.
Капитан Сайс пристально посмотрел на Аллейна и ответил:
— Тогда он еще не был женат.
— Значит, вы познакомились с его второй женой только здесь?
Капитан Сайс сунул руки в карманы и подошел к окну.
— Я познакомился с ней раньше, — нехотя ответил он. — Еще там.
— До их свадьбы?
— Да.
— А случайно, не вы их познакомили? — небрежно поинтересовался Аллейн и заметил, как капитан напрягся и побагровел.
— Я действительно представил их друг другу, — громко ответил Сайс, продолжая смотреть в окно.
— Занятно, когда удается устроить судьбы знакомых, — заметил Аллейн. — По крайней мере для таких неисправимых энтузиастов этого дела, как я.
— Господи Боже, да ничего подобного! — возмутился капитан. — У меня и в мыслях не было! Да вы что!
Он говорил с такой горячностью, будто его переполняли изумление, стыд и возмущение. Аллейн удивился, почему капитан не дал ему заслуженной отповеди, и пришел к выводу, что тот просто растерялся. Он постарался выведать что-нибудь еще о пребывании Картареттов в Сингапуре, но у него ничего не вышло. Заметив, как у Сайса дрожат руки, на лице, покрытом пятнами, выступила испарина, а взгляд голубых глаз стал тоскливым, он понял, что Сайс любит прикладываться к бутылке.
— Меня бесполезно о чем-то расспрашивать! — неожиданно заявил Сайс. — Мне никто ничего не рассказывает. Я никуда не хожу. И никому до меня нет дела!
— Мы просто собираем всю возможную информацию, и я надеялся, что вы нам поможете. Вчера мисс Кеттл рассказывала нам, насколько близко здешние семьи связаны друг с другом. Как будто живут не в наши дни, а в средние века. Даже сэр Гарольд Лакландер взял молодого Финна себе в секретари. Что вы сказали?
— Ничего. Жаль беднягу. Не важно!
— И Картаретт пришел вас навестить, когда вы прибыли в Сингапур. И вы познакомили его с мисс… Я, к сожалению, не знаю девичьей фамилии миссис Картаретт.
Капитан Сайс буркнул что-то неразборчивое.
— Может, вы мне его подскажете? — извиняющимся тоном попросил Аллейн. — Нам это надо для отчета. А ее беспокоить не хочется.
Он безмятежно посмотрел на Сайса, который с затравленным видом с трудом проглотил слюну и хрипло ответил:
— Де Вер.
Наступила неловкое молчание, и после долгой паузы Фокс закашлялся, а Аллейн произнес:
— Все понятно.
4