Читаем Весь Шерлок Холмс полностью

– Несомненно! Совершенно ясно, что полковник – человек хладнокровный и отчаянный и, подобно головорезам, которые не оставляли в живых ни одного человека на захваченном судне, сметает любые препятствия на своем пути. Однако нельзя терять ни минуты, и, если вы в состоянии двигаться, мы немедленно отправимся в Скотленд-Ярд, а потом поедем в Айфорд.

Через каких-нибудь три часа или около того мы все сидели в поезде, направлявшемся из Рединга в маленькую беркширскую деревню. Мы – это Шерлок Холмс, гидротехник, инспектор Бродстрит из Скотленд-Ярда, агент в штатском и я. Бродстрит расстелил на скамейке подробную карту Англии и циркулем вычертил на ней окружность с центром в Айфорде.

– Смотрите, эта окружность имеет радиус в десять миль, – сказал он. – Нужное нам место находится где-то внутри этого круга. Вы, кажется, сказали, десять миль, сэр?

– Да, мы ехали около часа.

– И вы предполагаете, что они отвезли вас обратно, пока вы были без сознания?

– По-видимому, так. Мне смутно помнится, что меня поднимали и куда-то несли.

– Не понимаю, – вмешался я, – почему они сохранили вам жизнь, когда нашли вас без сознания в саду. Может, женщина умолила этого негодяя пощадить вас?

– Вряд ли. За всю мою жизнь не видел более зверской физиономии.

– Все это мы скоро выясним, – сказал Бродстрит. – Итак, окружность готова, сейчас остается узнать только, в какой точке находятся те люди, которых мы ищем.

– Мне думается, я могу вам показать, – спокойно ответил Холмс.

– Вот как? – воскликнул инспектор. – Значит, у вас уже есть определенное мнение. Посмотрим, что думают остальные. Я утверждаю, что это произошло на юге, ибо там местность менее населенная.

– А я говорю, на востоке, – возразил мой пациент.

– Я стою за запад, – заметил человек в штатском. – Там расположено несколько тихих деревушек.

– А я – за север, – сказал я. – На севере нет холмов, а наш друг утверждает, что не заметил, чтобы дорога шла в гору.

– Ну и ну! Неплохой букет мнений, – смеясь, подытожил инспектор. – Мы назвали все румбы компаса. Кого же вы поддерживаете, мистер Холмс?

– Вы все ошибаетесь.

– Как же могут все ошибаться?

– Могут. Я считаю, что это произошло здесь. – И Холмс ткнул пальцем в центр окружности. – Тут мы их и найдем.

– А двенадцатимильная поездка? – удивился Хэдерли.

– Нет ничего проще: шесть миль туда и шесть обратно. Вы сами сказали, что, когда вы садились в экипаж, лошадь была свежей и шерсть у нее лоснилась. Могло ли это быть, если она прошла двенадцать миль по плохой дороге?

– Они и в самом деле могли использовать такую уловку, – задумчиво заметил Бродстрит и добавил: – Дела этой шайки, конечно, сомнений не вызывают.

– Разумеется, нет, – ответил Холмс. – Они фальшивомонетчики, причем крупного масштаба, пресс они используют для чеканки амальгамы, которая заменяет серебро.

– Нам уже некоторое время известно о существовании очень ловкой шайки, которая в огромном количестве выпускает полукроны, – сказал инспектор. – Мы даже выследили их до Рединга, но потом застряли. Они так умело замели следы, что сразу видно: стреляные воробьи. И все-таки на этот раз благодаря счастливой случайности мы их, пожалуй, накроем.

Но инспектор ошибся; преступникам не суждено было попасть в руки правосудия. Подъехав к Айфорду, мы увидели огромный столб дыма, который гигантским страусовым пером висел над деревьями.

– Пожар? – спросил Бродстрит у начальника станции, когда поезд, пыхтя, двинулся дальше.

– Да, сэр, – ответил тот.

– Когда начался?

– Говорят, ночью, сэр, но сейчас усилился, весь дом в огне.

– А чей это дом?

– Доктора Бичера.

– Скажите, – вмешался Хэдерли, – доктор Бичер – это тощий немец с длинным острым носом?

Начальник станции громко рассмеялся.

– Нет, сэр, доктор Бичер – самый настоящий англичанин. Но у него в доме живет какой-то джентльмен, его пациент, говорят, вот он иностранец, и вид у него такой, что ему не помешало бы отведать нашей доброй беркширской говядины.

Не успел начальник станции договорить, как мы все были уже на пути к горящему дому. Дорога поднималась на невысокий холм, на вершине которого стояло большое приземистое, выбеленное известкой строение; из окон и дверей его вырывался огонь, а три пожарные машины тщетно пытались прибить пламя.

– Ну конечно же! – воскликнул Хэдерли в крайнем волнении. – Вон дорожка, посыпанная гравием, а вон розовые кусты, где я лежал. А вот это окно, второе с краю, – то самое, из которого я прыгнул.

– Что ж, – заметил Холмс, – вы по крайней мере сумели им отомстить. Огонь от вашей керосиновой лампы, когда ее сплющило, перекинулся на стены, а преступники, увлекшись погоней, этого не заметили. Смотрите-ка внимательнее, нет ли в этой толпе ваших вчерашних приятелей, хотя, думается мне, они сейчас уже в доброй сотне миль отсюда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шерлок Холмс

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века