Читаем Вершины и пропасти полностью

Кли́ппа – красно-оранжевый краситель, получаемый из листьев одноимённого кустарника, а также пряность. Сами листья в сыром виде жёлтые.

Кья́рчи – кочевой народ. Поклоняются Аю-Насмешнику, сами любят хорошую шутку; ловкие, хитрые, не всегда честные.

Ло́рга – правитель на севере.

Лут – островатый сочный корнеплод, хорошо подходит к мясу.

Мáстер – человек, который занимается изготовлением приборов и предметов, работающих на мирците.

Мирци́т – металл, способный впитывать морт и усиливать её. Хорошо смешивается с другими материалами. В очищенном виде имеет вид мелкодисперсного текучего порошка или пыльцы, даже похож на жидкость, если не приглядываться.

Михрани́ – «Царственная Мать», прозвище и одновременно титул самой влиятельной женщины в оазисе Кашим.

Морт – сила, энергия, пронизывающая весь мир.

На́-джи́ – настольная игра со множеством запутанных правил; для на-джи нужна доска, расчерченная на кратное десяти количество квадратов, и два набора плоских фишек.

О́йга – крепкое вино из айки или другой ягоды.

О́кулюс – один или два окуляра на кожаном ремешке. Стёкла обработаны морт и выплавлены с примесью мирцита. Через окулюс лучше видны тонкие потоки морт; есть окулюсы, которые помогают видеть вдаль или различать мелкие частицы.

Откáт, сброс – потеря кимортом памяти и сил по достижении трёхсотлетия.

Рагди́ – верховный правитель города на юге.

Рáйма – северный кустарник, из плодов которого делают дорогое и редкое вино. Райма – дикорастущее растение, поддаётся окультуриванию только при воздействии морт.

Ри́гма – сочный фрукт с оранжевой мякотью. Бывает сладким или кислым; кожица обычно зелёная, но встречаются оранжевые, розоватые, красные экземпляры. Кожица имеет смолистый запах.

Рукáв Ми́ра – очень широкая река между Ишмиратом и пустыней.

Садхáм – «красный ветер», сильная песчаная буря.

Семистру́нка – музыкальный инструмент.

Тхáрги – пустынные ездовые животные, ящеры с гребнем на голове. Говорят, что они были искусственно выведены кимортами в незапамятные времена.

Хи́ста – красивая накидка с запáхом на левую сторону у мужчин, на правую – у женщин. Под хисту надевается нижнее платье и нательная рубаха. У женщин-придворных нижних одежд может быть до десяти одновременно, мужчины носят не больше четырёх нижних платьев, если они не актеры и не сказители.

Хадáры – разбойники, «лихие люди из леса»; в хадары часто идут люди из «чумных поселений», которые сожгли, потому что денег на киморта не хватило.

Чи – зелёный каплеобразный фрукт с большой косточкой и шершавой кожицей, солоноватый и горьковатый, очень сытный. Долго хранится. Иногда им заменяют мясо в холодных блюдах.

Чи́йна – куст, цветет весной. Листья гладкие, тёмно-зелёные, соцветия в виде больших гроздьев синего, лилового и фиолетового цвета. Редко встречается белый. Найти белый цветок чийны среди разноцветных – к большой удаче.

Ши́мра – столица Ишмирата, ши́мри – тот, кто родился в столице.

Эль-шари́х – зловредный пустынный зверёк, лисичка с большими чуткими ушами и тремя хвостами; его передние лапки похожи на человеческие руки.

Эрисе́я – дерево, цветет ранней весной. Сначала цветы белые, но за одну ночь они становятся пунцовыми, затем опадают.

Э́стры – киморты после сброса.

ИМЕНА В ИШМИРАТЕ

В Ишмирате имя может многое сказать о человеке. Условно оно делится на две части: личное и родовое. К имени рода добавляется морфема, которая указывает на положение семьи в обществе. Всего их шесть:

«-така» – это незаконнорождённые и непризнанные дети, а также поселившиеся в Ишмирате чужеземцы неблагородных профессий, мелкие торговцы, слуги и отлучённые от рода, неспособные назвать своих предков до пятого колена. «Така» часто используется как браное слово в значении «шваль, отбросы».

«-рон» – все богатые торговцы, ремесленники, семьи мастеров с примесью северной или южной крови, а также воины из «нечистокровных» родов.

«-мар» – потомственные чиновники великого ишмы или воины с «чистой» кровью, у которых нет среди предков северян или южан.

«-раг» – семьи мастеров с длинной и незапятнанной родословной, семьи кимортов, жрецы, дальние родственники ишмы, смешавшие свою кровь с посторонними.

«-ци» – потомки кимортских и жреческих родов с исключительно чистой кровью, по древности равные ишме, а иногда и превосходящие его. Корень «ци» или «ки» изначально означал «повелитель, господин».

«-ишим» – сам ишма и его ближайшие родственники.

ХРАМ ПЯТИ ВЕТРОВ

На востоке обожествляют правителя, Великого Ишму. На севере поклоняются духам предков. А на Земле злых чудес властвует храм Пяти Ветров – и он имеет силы и влияния столько же, сколько же и Конклав торговых городов. Это самая молодая религия: она зародилась около пятисот лет назад на руинах южного государства и объединила тех людей, которые, в отсутствие кимортов, пытались сохранить прежний порядок и не позволить наступить по-настоящему тёмным временам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эхо Миштар

Вершины и пропасти
Вершины и пропасти

Случается иногда, что мир приходит в движение – и тогда не отсидеться ни в горах, ни в пустыне.Зреет на севере пламя бунта, и чем дальше, тем больше противятся сыновья лорги воле царственного отца. А во тьме поднимает голову третья сила – алчная, жестокая, и не будет от неё никому пощады.На юге храм схлестнулся с конклавом, восстали рабы в оазисе Кашим, и ведёт их за собой всадник с колдовским мечом, с печалью в сердце… А под барханами дремлет старое зло – и скоро настанет время ему пробудиться.Между севером же и югом скитаются двое. Алар, странник-эстра, хочет вновь обрести утраченную память – и новое место в мире, который теперь не узнаёт. Фогарта Сой-рон, учёная-киморт, ищет потерянного учителя, того, кому всегда принадлежало её сердце…Вот только они не знают, сколько боли принесёт им эта встреча.

Елена Владимировна Семёнова , Софья Валерьевна Ролдугина

Самиздат, сетевая литература / Славянское фэнтези

Похожие книги