Читаем Верх совершенства полностью

– Да, совершенно верно, – согласился Джулиан. – Такие скряги, как старый Джозеф Кальвер, цеплялись за каждую монету, которую предстояло на что-либо потратить, и сдавали на короткие сроки свои фермы всяким расточительным проходимцам. И все потому, что… – Он запнулся, заметив гримасу неудовольствия на лице Теофании. – Но не думаю, что нам следует развивать эту тему дальше и утомлять мисс Вилд!

– Действительно, – озорно отозвалась она. – Не следует! Он рассмеялся.

– Правильно! Ни за что на свете! Вместо этого я приглашаю всех за стол! Надеюсь, вы как следует проголодались! Мисс Трент, садитесь, пожалуйста, здесь, а я сейчас порежу цыпленка, хорошо?

– Только не «порежу», Линдет, а «порублю». Так будет точнее, – сказал сэр Уолдо, появившись в этот момент в гостиной. – Здравствуйте, мэм. Мисс Чартли, ваш покорный слуга! Мисс Вилд, к вашим услугам! У всех сразу прошу прощения за опоздание.

– Это заставляет меня вспомнить одну фразу, сказанную мне кем-то не так давно, – проговорила мисс Трент, делая вид, что углубляется в воспоминания. – Там было что-то насчет того, что приходится привыкать к женской непунктуальности… Кто же мне это говорил, интересно? У меня такая слабая память!

– Значит, и не насилуйте ее, мэм! – тут же сказал сэр Уолдо, игриво сверкая очами. – Однако, вы правы, речь шла об отсутствии в женском характере такого свойства, как пунктуальность.

– Это он говорил, мэм?! – воскликнул, смеясь, Линдет. – Вот правду говорят: не рой яму другому, сам в нее попадешь!

– Что это означает, интересно? – спросила Теофания.

– Лучше не спрашивайте, – с укором глядя на девушку, попросил сэр Уолдо. – Линдету не следовало говорить так в присутствии дам.

– О, а это неприлично? – еще больше заинтересовалась Теофания.

– В высшей степени! – ответил он, не изменяя своему серьезному тону.

Она увидела, что другие смеются, и вздернула подбородок, чуть покраснев. Но стоило сэру Уолдо подсесть за столом к ней и спросить ее о том, как прошла их утренняя экспедиция, выразить живой интерес к приобретенным покупкам, Теофания тут же сменила гнев на милость и в течение всего обеда увлеченно и с большим остроумием разговаривала с сэром Уолдо.

Нужно было еще найти новый ридикюль для Пейшенс и бархатную ленту к розовому атласу. Когда они поднялись из-за стола, сэр Уолдо тут же откланялся и ушел продолжать собеседование с претендентами на должность управляющего имением. Но лорд Линдет объявил, что прекрасно разбирается в тканях и расцветках и стал просить, чтобы леди позволили ему сопровождать их.

Если Совершенный полностью посвятил себя во время обеда развлечению Теофании, Джулиан, – который порой бросал на своего кузена странные взгляды и про себя интересовался причиной внезапно обнаружившегося в нем недостатка манер, – сам делал все, чтобы остальным двум леди также не было скучно за столом. И он великолепно справился со своей задачей.

Тут-то у мисс Трент и появилось странное и смутное предчувствие. Слабенькое подозрение, которое появлялось у нее и прежде раз или два и которое состояло в том, что мисс Чартли относится к Линдету с той теплотой, в которой никому бы не призналась, начинало усиливаться. Благовоспитанная дочь священника вела себя так, как ей и должно было вести себя, однако взгляд ее глаз, который она то и дело обращала на лицо его светлости, по мнению мисс Трент было однозначно нежным. Как и миссис Чартли, мисс Трент приходило в голову, что молодые люди очень подходили друг к другу. И хотя она знала, – на основании мнений поэтов и летописцев – что нет ничего необычного в том, что джентльмен может передать свою любовь едва ли не посредством мигания глаз (достаточно вспомнить необычный взрыв чувств, который испытал на себе юный господин Монтекки, когда он впервые увидел мисс Капулетти!), она не знала, с одобрением ли отнесется к Пейшенс Совершенный. Мисс Трент была уверена, что если этого не случится, он сделает все, чтобы помешать зарождающейся привязанности между молодыми людьми. Осознание этого было для нее достаточным предупреждением, что он, возможно, бессовестный человек, которого следует избегать. Беда заключалась в том, что эти мысли являлись к ней в его отсутствие. Стоило же ему прийти, а ей бросить на него хотя бы один взгляд, как она тут же убеждалась в его совершенной чистоте.

Перед самым своим уходом из «Королевской Головы» он выбрал минутку, чтобы перекинуться с ней парой слов.

– Я увижу вас на балу у Коулбатчей? – спросил он неожиданно.

– Да. Меня пригласили, а моя добрая хозяйка говорит, что я могу… Что я просто должна!

– Как гувернантка?

– Нет, она сама будет там и будет присматривать за детьми. Я совершенно свободна.

– Тогда я не стану отказываться от этого вечера.

Он не стал дожидаться ответа, просто улыбнулся, пожал ей быстро руку и ушел.

Перейти на страницу:

Похожие книги